Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исчезает некоторые текста при переводе. Игра Need to know
В файле _AutoGeneratedTranslations.txt вот так отображается перевод:

<mark\=#000000FF>Opposed to federal taxation</mark>=<mark\=#000000FF>Против федерального налогообложения</mark>
<mark\=#000000FF></mark>Opposed to federal taxation=<mark\=#000000FF></mark>Против федерального налогообложения
<mark\=#000000FF>Writes frequently to local representative</mark>=<mark\=#000000FF>Часто пишет местному представителю</mark>
<mark\=#000000FF></mark>Writes frequently to local representative=<mark\=#000000FF></mark>Часто пишет местному представителю
<mark\=#000000FF>Vandalized FCC property</mark>=<mark\=#000000FF>Вандализованная собственность FCC</mark>
<mark\=#000000FF></mark>Vandalized FCC property=<mark\=#000000FF></mark>Вандализованная собственность FCC
<mark\=#000000FF>Attended anti-G8 rally</mark>=<mark\=#000000FF>Посещал митинг против G8</mark>
<mark\=#000000FF></mark>Attended anti-G8 rally=<mark\=#000000FF></mark>Посещал митинг против G8
<mark\=#000000FF>Immigration Lawyer</mark>=<mark\=#000000FF>Иммиграционный адвокат</mark>
<mark\=#000000FF></mark>Immigration Lawyer=<mark\=#000000FF></mark>Иммиграционный адвокат
<mark\=#000000FF>Sarasota <size\=0.8em><color\=#CCC>(Florida, USA)</mark>=<mark\=#000000FF>Сарасота <size\=0.8em><color\=#CCC>(Флорида, США)</mark>
<mark\=#000000FF></mark>Sarasota <size\=0.8em><color\=#CCC>(Florida, USA)=<mark\=#000000FF></mark>Сарасота <size\=0.8em><color\=#CCC>(Флорида, США)
<mark\=#000000FF>Dec 14, 1989 <size\=0.8em><color\=#CCC>(Age 29)</mark>=<mark\=#000000FF>14 декабря 1989 г. <size\=0.8em><color\=#CCC>(29 лет)</mark>
<mark\=#000000FF></mark>Dec 14, 1989 <size\=0.8em><color\=#CCC>(Age 29)=<mark\=#000000FF></mark>14 декабря 1989 г. <size\=0.8em><color\=#CCC>(29 лет)

Изменено пользователем mayk250

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, прошу помочь с игрой “Alice In Cradle” 
Я уже как только не пытался, но X Unity Auto Translator не переводит эту игру
Вот ссылка на игру:

https://get.aliceincradle.dev/win/

Кому не впадлу, пожалуйста, помогите разобраться с тем чтобы игра переводилась.
Заранее благодарю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@L3v4ik а зачем вы вообще мучаете автопереводчик? В этой игре вообще весь текст в простых текстовых файлах. Вот по этому пути все языки — AliceInCradle_Data\StreamingAssets\localization\  Просто редактируйте текстовые файлы в папке en. Редактируйте только текст, который в игре. Переменные, теги и спецсимволы не трогайте. Что-то типа в файле en_tx.txt

&&Title_first_tutorial <key la/><key ra/> выбрать / <key submit/> применить

&&btn_new_game Новая игра
&&btn_continue Продолжить
&&btn_option Настройки
&&btn_quit Выход

Можете даже флажок на русский поменять, заменив файл icon.png на такой же по размеру и битности, только с русским флагом. :) Легко в Фотошопе сделать.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser  Большое спасибо за совет, но переводить всю игру в ручную у меня сил не хватит.
А ещё ваш совет не совсем чтобы сработал, и в игре вместо русских букв у меня ромбики со знаком вопроса :(
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@L3v4ik не знаю… у меня всё нормально со шрифтом. Возможно не в той кодировке сохранили файл, который редактировали. Нужно в utf-8.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, L3v4ik сказал:

@Amigaser  Большое спасибо за совет, но переводить всю игру в ручную у меня сил не хватит.
А ещё ваш совет не совсем чтобы сработал, и в игре вместо русских букв у меня ромбики со знаком вопроса :(
 

Я посмотрю позже игру, может возьму на перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вполне нормально читаемый шрифт, особо придумывать ничего не нужно.

Если интересует, подписывайтесь на мой канал и я поставлю проект в очередь.

111.png

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Novice in the world(菜鸟闯江湖)

Novice in the world-включает в себя такие элементы RPG, как исследование, самостоятельное создание команд, сражения и рост, а также многопользовательский геймплей, такой как взаимодействие с другими игроками, создание гильдий и участие в сражениях.
Игроки могут выращивать собственных персонажей, а их команды - свободно исследовать карту мира. Они могут исследовать различные пещеры, секты и крепости, изучать различные боевые искусства и нанимать различных персонажей.

-Открытое мировоззрение и постановка сюжета, свободные занятия боевыми искусствами.
-Режим игры в свободное время, развлечение для праздного роста.
-Сверхвысокая вовлеченность персонажей, вербовка и спарринг со всеми NPC.
-Многоцелевое объединение партнеров, культивирование и развитие высокой свободы.
-Большое количество ожидаемых последующих функций уже выпущено.

БЕСПЛАТНАЯ!

Языки локализации: китайский и английский.

https://store.steampowered.com/app/3540830/_/

Переводится на русский язык с помощью автопереводчика: BepInEx_win_x64_5.4.23.2+ XUnity.AutoTranslator-BepInEx-5.4.5

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день подскажите как поменять размер шрифта я ставлю разные цифры но размер не меняется в этой строчке меняю OverrideFontSize=

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, nzot сказал:

Добрый день подскажите как поменять размер шрифта я ставлю разные цифры но размер не меняется в этой строчке меняю OverrideFontSize=

Если используется BepInEx (Melon так же), то через файл resize.txt можно изменить.
Для этого в конфиге найти и включить параметр EnableTextPathLogging=True
затем в файле LogOutput.log будет прописываться путь к нужному тексту.
вот этот путь прописываем в файле (путь можно сократить, чтобы охватить больше текста)
будет выглядеть как то так:

/Managers/UIList/CharacterMenu/CharacterMenu_Design/InventoryList/=ChangeFontSizeByPercentage(0.8)


для более подробного надо изучать инструкцию по XUnity.AutoTranslator….

Изменено пользователем Aniv_D
Исправление ошибок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток. Недавно вышла игра Dimensionals. Пытался перевести прогой, но в итоге игра просто не запускается. Она на il2cpp, как я понял. Может кто помочь?0676be8ceff9e6f75ee7a5d30aa0d4da.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в Legend of Heroes: Three Kingdoms не работает автопереводчик, не создает папку после запуска. Всё делаю по инструкции. Игра не запускается на русской системе, решается переходам на упрощённый китай, может быть в это проблема?

Изменено пользователем Makik124

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрю перевод игры Brassheart через BepInEx 5.4.23.2 и Auto Translator 5.3.1. Когда меняю в файле _AutoGeneratedTranslations.txt текст, то в всплывающих диалогах он не меняется, а вот в “горячих точках”, меню и пр. — меняется. Такое впечатление, что где-то, что-то “закэшировалось”. Не понимаю что нужно сделать. Может кто подскажет в чём проблема?

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.05.2025 в 12:16, Itachi0174 сказал:

Доброго времени суток. Недавно вышла игра Dimensionals. Пытался перевести прогой, но в итоге игра просто не запускается. Она на il2cpp, как я понял. Может кто помочь?0676be8ceff9e6f75ee7a5d30aa0d4da.jpg

Посмотрел на скрины игры, мне аж больно стало.

Там такое количество шрифтов, что желание попробовать поэкспериментировать с переводом, пропало напрочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

    • 21 806
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Внешний вид устройств строгий, но приятный — думаю, он легко впишется в любой антураж. Корпус выполнен из алюминия и пластика, по ощущениям он весьма прочный и крепкий. Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFGXBWcp Бренд Оклик прислал нам на обзор две беспроводные клавиатуры — модели K867W и K767W. Старшая из них идет в полноразмерном формате (110 клавиш), младшая — в компактном (98 клавиш). В остальном они почти идентичны. Оба комплекта поставляются в сине-зеленых картонных коробках с глянцевым изображением устройств на лицевой стороне и описанием основных характеристик — на задней. Комплект поставки ожидаемо спартанский — помимо непосредственно клавиатур, в упаковке находятся зарядный кабель USB-A — USB-C, USB-ресивер да инструкция на русском языке. И K867W, и K767W выполнены в так называемом «Slim-дизайне», то есть они очень тонкие, легкие и много места на столе не занимают. С одной стороны, это хорошо, но с другой, мне, как любителю подставок под запястье, пришлось подкладывать под руку оную от другой клавиатуры. На столе клавиатуры прочно фиксируются при помощи резиновых ножек — можно не бояться, что клавиатура «убежит» от вас во время игры или работы. Внешний вид устройств строгий, но приятный — думаю, он легко впишется в любой антураж. Корпус выполнен из алюминия и пластика, по ощущениям он весьма прочный и крепкий. За пару недель работы никаких нареканий к сборке и материалом не возникло — все строго наоборот. Основные цвета — матовый серый и черный, отпечатков пальцев на них почти не заметно. Зато их будет заметно на задней стороне, которую зачем-то сделали глянцевой, почти зеркальной. С другой стороны, а вы часто трогаете дно вашей клавиатуры? Обе модели поддерживают возможность беспроводного подключения до пяти устройств по Bluetooth или через ресивер, переключаться между которыми можно при помощи функциональных клавиш (коих, кстати, всего 17 и там, и там). Заявленный радиус действия — до 10 метров, что очень похоже на правду. Естественно, клавиатурами можно пользоваться и в проводном режиме при подключении к ним кабеля зарядки. Заявленное время работы — 5 дней активного использования, что по современным меркам не так много, зато это честные 5 дней, как было выявлено в ходе тестирования. Полное время зарядки обеих моделей составило около 2 часов.   Выбирать тип подключения можно на дальней грани корпуса. Там же находится разъем USB-C. Никаких драйверов для работы с устройствами не требуется, все подхватывается на лету. Печатать на K867W, и K767W комфортно и даже приятно — нажатия на клавиши мягкие (ножничный механизм, ресурс до 10 000 000 нажатий) и почти бесшумные. Можно не бояться разбудить домашних во время ночных зарубов или работы. Расположение кнопок у K867W вполне стандартно, привыкать к нему особо не приходится. А вот к компоновке оных K767W придется адаптироваться. Больше всего меня не устроило смещение стрелок в левую сторону и их смешение с PgUp, PgDn, Home и End (задействуются только с помощью клавиши Fn). Но тут и упор явно сделан на еще большую компактность — кому-то она может оказаться важнее привычной раскладки. Зато у всех представленных моделей есть полноценный и отдельный цифровой блок. Выше него располагаются три светодиода, отражающих статус подключения и зарядки. К сожалению, о статусах клавиш NumLock, CapsLock и ScrollLock приходится либо догадываться, либо проверять его на практике. Клавиатуры не показывают это ни светодиодами, ни какими-либо уведомлениями в системе. Да и текущий статус заряда аккумулятора нужно определять, что называется, на глазок. С другой стороны, учитывая небольшую стоимость обеих устройств (в районе 3300—4300 рублей), эти небольшие огрехи можно простить. Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFGXBWcp
    • @Алекс Лев , извините, но я вас минусовал. Надеюсь что вы меня переубедите, и я поменяю своё мнение.
    • Я всегда рад новым ПО, которые хотя бы немного облегчат наш труд. Но это, больше смахивает на программы пустышки. Скачал ReNPTranslator 2.0 — последнее обновление было 2022. Как описывает автор (DenisSolicen) — Дал ей пищу, так сказать файлы (.rpy) 3-х игр на RenPy, собственно для чего она изначально разрабатывалась. Ни с одной она не справилась, от слова совсем. Её возможности со слов “разраба”, проанализировать .rpy, выдернуть строки с текстом для перевода, ваша правка и вставка обратно в код. (и много всяких плюшек)  Но… ничего. После этого, дал уже ей отфильтрованный .rpy, пропущенный через SDK, только правь и радуйся удобству, но, она и тут “об...лажалась”. У “разраба” полтора человека на бусти, дискорде. Хотя каналы созданы 3 года назад.  Да, это не показатель, но всё таки. Короче, решать вам. Реклама  — это конечно хорошо, но хотелось бы, чтобы функционал описанный товарищем выше, соответствовал хотя бы половине его слов.
    • Так вроде для этот его в 2042 добавляли. Я думаю, тут просто дали с подливой.
    • стоит покупать?
    • удалось msg файлы перевести в json. Буду думать, как теперь перевести их, ибо файлов в общей сумме на 1500 шт, но текст по крайней мере теперь читаем
    •   Почувствуйте разницу:
      И
    • Перевод обновлён под актуальную версию игры 1.14.
      Версия перевода от 06.08.2025
      ПК (Steam) Сборка 18622625 от 12.06.2025)
      https://drive.google.com/file/d/1mB1LrVVvPl6Whe3oFoopxJcGmUHyl8PH/view?usp=drive_link
      Nintendo Switch
      https://drive.google.com/file/d/1ebj4a2IVWQftpISYJslHQKCxxBNNLpOm/view?usp=sharing
    • Dark Deity — обновление перевода! Проделана большая работа, и вот главные изменения:  Исправлен перенос строк
      Теперь слова не обрываются, а переносятся целиком — текст стал читаться гораздо удобнее.(скрин) Полная редактура диалогов
      Переписаны реплики сюжета, улучшена стилистика и устранены неточности.  Уточнённые характеристики
      Сила → Мощь (теперь корректно отражает механику)
      Скорость → Скорость передвижения (во избежание путаницы)
      Остальные правки (включая навыки) появятся в следующем обновлении.
      Если найдёте ошибки — пишите! Ваши отчёты помогают сделать перевод лучше.
      Скачать.
       https://t.me/tVulpesFerrilata/5




    • Стоит уточнить, что машинный с правками. Ручной будет чуть позже.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×