-
Публикации
84 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
можно объеденить все файлы в один файл перевести его и сделать замену во всех файлах объеденить можно TXTcollector есть программа для массового замена текста в файлах пример UV FilesCorrector думаю есть и другие аналоги и поудобнее -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
@MeiCh “Потому что на данный момент я не вижу выхода, кроме как вводить каждое имя вручную в _substitutions и просто в тексте вместо имени писать {{A}}. Это работает, пока я встречаю персонажей, чьи имена перевел сам.” не нужно писать в _substitutions просто создаёшь произвольный текстовый файл(бла бла.txt) и в нём переводишь: Wake up, {{A}}!=Просыпайся сейчас же, {{A}}! Essa Carerra=Эсса Карерра как закончишь перевод переключи переводчик на Passthrough он генерирует текст без перевода. пример: Essa Carerra=Essa Carerra можешь зайти в группу в дискорде и там вопрос задать. -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
@Kiprian Endpoint=0 -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
@Doom_rulit напиши мне в дискорд обьесню как регулярные выражения сипользовать.В закрепе есть ссылка на группу. -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
@Doom_rulit для регулярных вырожений есть сайт https://regex101.com/r/cO8lqs/4 вот пример Hello worldr\r\nMore text\r\r\naskdsk sr:"^(Hello worldr\\r\\nMore text\\r\\r\\)([\S\s]+)"=$1$2 так можешь для каждой записки сделать -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
Можно сделать так что бы не хватала мусорный текст.Не разу не использовал но в некоторых играх видел использовали. раздел :Translation Scoping инструкция -
@DragonZH есть команда в файле конфиг MaxTextParserRecursion=1 (большое 5 лучше не ставить а то игре может поплахеть ) ;Indicates how many levels of recursion are allowed when text is parsed so it can be translated in different parts. This can be used with splitter-regexes in advanced scenarios. The default value of one essentially means that recursion is disabled. типа вот это: sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2 sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2$3 sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2$3$4 sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2$3$4$5 можно заменить: MaxTextParserRecursion=5 в файле конфига sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2 грубо говоря она повторно прогоняет текст
-
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
Переводчик Deepl не любит когда часто переводят.Он проста отвалился. -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
Не кидай сюда такого рода переводы. А то много народу набежит что что то в переводе не так и тема засрётся. Сюда тока по проблемам с самой программой или какие то вопросы по ней. Если хочешь делать такие переводы делай в стиме в разделе руководства к игре или отдельно создавай в zog. -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
есть решение но оно работает 50 на 50.Скажи игру. -
Глубоководная стратегия Surviving the Abyss вышла в ранний доступ Steam
Memoric ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
@DragonZH в учебном пособии (tutorial) буквы в пол экрана- 6 ответов
-
- surviving the abyss
- релиз
- (и ещё 2)
-
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
Проблема в самой структуре игры и переводчик нужно настраивать чтобы этого не происходила. Пример: Яблока:1 Яблока:2 Яблока:3 И она так всё переводит по отдельности. Поэтому переводчик отключается. В рпг играх очень много перевода с переменными. Для подобных игр нужно писать регулярные выражение чтобы разделять текст на “Яблока:” и цыфры . И это делается вручную. пример: //Power load 148% sr:"^([A-Za-z\s]+)[\s]([0-9]+[%])"=$1 $2 разделяет на “Power load” и “148%” в любой рпг игре. -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
Чаше всего это происходит после определённого количество запросов переводчики. Причина когда в игре есть тикающий перевод часы или координаты которая она переводит каждую секунду. Это можно проверить в файле _AutoGeneratedTranslations там будет куча одинаковых строк перевода. -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
игра на il2cpp.Спокойно захватывается MelonLoader. также в игре TextMeshPro использовать шрифт arialuni_sdf_u2019 Также рядом с _AutoGeneratedTranslations создать текстовый файл и запихнуть sr:"([0-9]+:[0-9]+) ([\S\s]+)"=$1 $2 Нужно чтобы у переводчика крыша не поехала от часов в игре. -
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Memoric ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
Это проблема в шрифте игры обычно такие проблемы с заглавными буквами, а иногда в игре несколько шрифтов используется и в них нету некоторых кириллических букв. Тут поможет тока использования других шрифтов.