Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Memoric

Новички++
  • Публикации

    81
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

22 Нейтральная

О Memoric

  • Звание
    Участник

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Прокопьевск

Посетители профиля

3 901 просмотр профиля
  1. @Doom_rulit напиши мне в дискорд обьесню как регулярные выражения сипользовать.В закрепе есть ссылка на группу.
  2. @Doom_rulit для регулярных вырожений есть сайт https://regex101.com/r/cO8lqs/4 вот пример Hello worldr\r\nMore text\r\r\naskdsk sr:"^(Hello worldr\\r\\nMore text\\r\\r\\)([\S\s]+)"=$1$2 так можешь для каждой записки сделать
  3. Можно сделать так что бы не хватала мусорный текст.Не разу не использовал но в некоторых играх видел использовали. раздел :Translation Scoping инструкция
  4. Ostranauts

    @DragonZH есть команда в файле конфиг MaxTextParserRecursion=1 (большое 5 лучше не ставить а то игре может поплахеть ) ;Indicates how many levels of recursion are allowed when text is parsed so it can be translated in different parts. This can be used with splitter-regexes in advanced scenarios. The default value of one essentially means that recursion is disabled. типа вот это: sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2 sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2$3 sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2$3$4 sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2$3$4$5 можно заменить: MaxTextParserRecursion=5 в файле конфига sr:"^(.*?[\n:]+)(.*?)$"=$1$2 грубо говоря она повторно прогоняет текст
  5. Переводчик Deepl не любит когда часто переводят.Он проста отвалился.
  6. Не кидай сюда такого рода переводы. А то много народу набежит что что то в переводе не так и тема засрётся. Сюда тока по проблемам с самой программой или какие то вопросы по ней. Если хочешь делать такие переводы делай в стиме в разделе руководства к игре или отдельно создавай в zog.
  7. есть решение но оно работает 50 на 50.Скажи игру.
  8. @DragonZH в учебном пособии (tutorial) буквы в пол экрана
  9. Проблема в самой структуре игры и переводчик нужно настраивать чтобы этого не происходила. Пример: Яблока:1 Яблока:2 Яблока:3 И она так всё переводит по отдельности. Поэтому переводчик отключается. В рпг играх очень много перевода с переменными. Для подобных игр нужно писать регулярные выражение чтобы разделять текст на “Яблока:” и цыфры . И это делается вручную. пример: //Power load 148% sr:"^([A-Za-z\s]+)[\s]([0-9]+[%])"=$1 $2 разделяет на “Power load” и “148%” в любой рпг игре.
  10. Чаше всего это происходит после определённого количество запросов переводчики. Причина когда в игре есть тикающий перевод часы или координаты которая она переводит каждую секунду. Это можно проверить в файле _AutoGeneratedTranslations там будет куча одинаковых строк перевода.
  11. игра на il2cpp.Спокойно захватывается MelonLoader. также в игре TextMeshPro использовать шрифт arialuni_sdf_u2019 Также рядом с _AutoGeneratedTranslations создать текстовый файл и запихнуть sr:"([0-9]+:[0-9]+) ([\S\s]+)"=$1 $2 Нужно чтобы у переводчика крыша не поехала от часов в игре.
  12. Это проблема в шрифте игры обычно такие проблемы с заглавными буквами, а иногда в игре несколько шрифтов используется и в них нету некоторых кириллических букв. Тут поможет тока использования других шрифтов.
  13. есть интеграция с переводчиком Lec Power Translator 15 сам не тестировал
  14. а зачем пихать оба плагина вместе
  15. я же тебе написал что игра не на Unity.Тебе не в эту тему. Если так происходит нужно скачать шрифты TMP_Font_AssetBundles.zip. Если версия не подходит увы нужно искать человека кто сделает шрифты с кириллицей.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×