Jump to content
Zone of Games Forum

Si1ver

Заслуженные переводчики
  • Content count

    168
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    3

Si1ver last won the day on April 21 2021

Si1ver had the most liked content!

Community Reputation

301 Excellent

About Si1ver

  • Rank
    Активный участник
  • Birthday 12/02/1972

Other

  • PC Specs
    калькулятор

Profile Information

  • Gender
    Мужской

Recent Profile Visitors

4,198 profile views
  1. На сборки с модами ставить собранный перевод не стоит — это с высокой вероятностью их поломает. Собранный перевод предназначен для установки на чистую игру из стима или гога.
  2. Изначально я планировал следующим релизом после 1.9 сделать 2.0, где будет вычитан весь оставшийся текст. К сожалению, работа над переводом движется медленнее, чем планировалось, так что я решил выпустить промежуточный релиз. Версия 1.9.5, в перечень изменений в том числе входят изменения из предыдущих бета-сборок (но некоторые решения были изменены): полная ревизия текста в Керсте (первое посещение) и Внешних Землях (Фьюлл); ревизия некоторых отдельных диалогов (например с Вейлором); география: Hive теперь Улей (был Хайв), Mount Celestia — гора Селестия (была Гора Селестия); имена: Addertongue теперь Язык-Гадюки (в стиле других составных имён перевода, была Язык Гадюки), Morte — Морте (был Мортэ), Ravel Puzzlewell — Рейвел Клубок-Загадок (была Рэйвел Узелок); Lim-Lim теперь лим-лим (были Лим-Лим); небольшая подстройка масштабирования и размеров имеющихся в переводе шрифтов; в паре предыдущих сборок возникла накладка с резервными копиями WeiDU, из-за чего пропали отдельные имена некоторых женских персонажей, в 1.9.5 эта ошибка исправлена; множество других исправлений и улучшений. Ссылки те же: сборка перевода (для установки просто распаковываем в каталог игры), версия для Android (установка описана здесь). Сборка также доступна из файлов релиза на гитхабе.
  3. Icewind Dale: Enhanced Edition

    Обновление перевода до 2.0: классы: Assassin — ассасин (был ассассин), Beast Master — повелитель зверей (было по-разному), Blackguard — чёрный страж (как в BG2EE, был мерзавец), Cleric — священник (как в BG2EE, был клирик), Conjurer — призыватель (как в BG2EE, был вызыватель), Stalker — сталкер (как в BG2EE, был преследователь), Swashbuckler — головорез (как в BG2EE, был авантюрист), Totemic Druid — тотемный друид (как в BG2EE, был друид тотема), Undead Hunter — истребитель нежити (как в BG2EE, был охотник за нежитью); монстры: Beholder — созерцатель (встречались и созерцатели, и бехолдеры); имена: Ginafae — Джинафей (была Джинафэй), Saablic Tan — Сааблик Тан (как в IWD2, был Сааблик Тэн); география: Artisan's District — квартал Ремесленников (был Квартал Ремесленников), Gloomfrost — ледник Мрака (был Ледник Мрака); некоторые другие имена и географические названия, встречающиеся в основном в книгах, приведены к виду из BG2EE; Plate Mail — везде латный доспех (было по-разному); множество исправлений и улучшений текста; изменено оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний и так далее; в качестве тире теперь используется длинное (em dash). Ссылки те же (стандартная сборка, совместимый с облачными сохранениями вариант). Добавлен вариант перевода для сборок с модами. Оформление списков в описаниях предметов, классов и заклинаний в последнем варианте ближе к оригинальной игре и переводу большинства модов (элементы перечня выделяются при помощи en dash). Также все сборки прикреплены к релизу на гитхабе.
  4. Забирается при помощи tor. С российских адресов ни страницу игры, ни раздачу не показывают. Кажется, такое уже делали для одной из предыдущих раздач.
  5. GOG.com

    GOG перевели в read-only русский раздел форума.
  6. Sire — это всё же к монарху обращение, а не рыцарский титул. В качестве рыцарского титула “сир” тоже может употребляться (смотри здесь, например), пусть такая форма и немного устарела. Но в переводе много устаревших оборотов и слов, я стараюсь эту его особенность не терять, только довожу до ума (например, из не упомянутого в списках изменений, исправлял спряжение глагола “быти” недавно).
  7. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Обновление перевода до 2.0: классы: Beast Master — повелитель зверей (был хозяин зверей); имена: Dale (the Herder) — Дейл (был Дэйл), Dalemark — Дейлмарк (Дэйлмарк), Haegan — Хаган (Хэйган), Morningale — Морнингейл (Морнингэйл), Phaere — Фейр (Фэйр), Saerk — Саэрк (Сэйрк), Shadel — Шадель (Шэйдел); география: Suzail — Сюзейл (был Сюзэйл), Teshwave — Тешвейв (Тешвэйв), Trailstone — Трейлстоун (Трэйлстоун); Sir в обращениях к рыцарям и паладинам теперь в основном «сир» (было «сэр»); совместимость с другими переводами: Delzoun — Делзоун (как в BGEE и IWDEE, был Делзун), Ulgoth — Улгот (как в BGEE, был Ульгот), Mallory — Маллори (как в BGEE, была Мэлори), Voghiln — Вогильн (как в переводе SoD, был Вожильн), названия клинков Дриззта (Icingdeath и Twinkle) — Леденящая смерть и Мерцающий (как в BGEE, были Вымораживатель и Защитник), Doomguard — Страж Судьбы (как в PSTEE, было по-разному); множество исправлений и улучшений текста; изменено оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний и так далее; в качестве тире теперь используется длинное (em dash). Все сборки обновлены, файлы лежат в обычных местах на ядиске (стандартная сборка, совместимый с облачными сейвами вариант) и прикреплены к релизу на гитхабе. Добавлен новый вариант перевода для сборок с модами (BG2EE_Rus_2.0_endash.zip на гитхабе либо по ссылке на ядиске). Оформление списков в описаниях предметов, классов и заклинаний в последнем варианте ближе к оригинальной игре и переводу большинства модов (элементы перечня выделяются при помощи en dash).
  8. Бета 1.9.2: полная переработка текста в верхней части Керста (до спуска в подземелье/тюрьмы); Ravel Puzzlewell теперь Рейвел Говорящая-Загадками (была Рэйвел Узелок); Addertongue теперь Язык-Гадюки (в стиле других составных имён перевода, была Язык Гадюки); небольшая подстройка масштабирования и размеров имеющихся в переводе шрифтов; другие исправления и улучшения. Сборку беты традиционно берём из файлов релиза (PSTEE_Rus_1.9.2_Beta.zip) или с ядиска (ссылка для беты). Почему бета? Просто в тексте было много изменений, они пока толком не протестированы. С технической стороны особых изменений не было, работать всё должно по-прежнему стабильно. О бете 1.9.1 я тут не писал, она была собрана в основном для тестирования изменений в именах (Хайв —> Улей, Мортэ —> Морте).
  9. 5 минут геймплея ELEX 2

    Цитата отсюда.
  10. В настройках графики можно регулировать размер шрифта, но влияет эта настройка не на всё. К сожалению, русский текст игра масштабирует... странно. Можно попробовать подобрать шрифт по вкусу, если не устраивает с этим. За весь текст, кроме заголовков, отвечает шрифт lang\ru_RU\fonts\BOOKMANI.ttf. Этот файл шрифта можно заменить любым другим ttf-файлом, но нормально работают далеко не все, с некоторыми игра может “резать” текст в диалогах. Вполне рабочий вариант — PT Serif, но выглядит с ним так себе, на мой взгляд.
  11. Icewind Dale: Enhanced Edition

    Небольшое обновление перевода, приуроченное к выходу 2.6.6. Версия 1.5.1: различные исправления и улучшения текста. Новая версия совместима и с игрой версии 2.6.6.0, и с 2.6.5.0. Ссылка та же. Совместимая со steam cloud версия с английскими названиями сохранений здесь. Также сборки зазеркалированы на гитхабе.
  12. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Обновление перевода, приуроченное к выходу 2.6.6. Объём изменений небольшой, на мажорное обновление перевода, честно говоря, не тянет. Но я уже успел прописать в титрах официального перевода версию 1.9, и это попало в 2.6.6.0. Поэтому версия 1.9: различные исправления и улучшения текста. Новая версия совместима и с игрой версии 2.6.6.0, и с 2.6.5.0. Ссылки те же: собранный перевод, совместимый с облачными сейвами вариант (распаковываем в каталог с игрой). Также сборки зазеркалены на гитхабе.
  13. Icewind Dale: Enhanced Edition

    Обновление перевода до 1.5: изменения текста из 2.6; множество исправлений и улучшений текста; Frost Giant теперь везде морозные великаны (было по-разному); фамилия Thurlow теперь везде Турлоу (было по-разному); география: Hillsfar везде Хиллсфар (встречалось Хилсфар), Sea of Moving Ice — море Движущихся Льдов (было Море Движущихся Льдов); совместимость с переводом BG2EE: дворфы заменены на дварфов; совместимость с переводом BG2EE, боги: Amaunator — Амаунатор, Bane — Бейн, Chauntea — Чонтия, Helm — Хелм, Mask — Маска, Vhaeraun — Ваэраун, Waukeen — Вокин; совместимость с переводом BG2EE, география: Anauroch — Анаурох, Cloud Peaks — Облачные Вершины, Icewind Dale — долина Ледяных Ветров, Moonsea — Лунное море, Moonshaes — Муншаи, Myth Drannor — Миф Драннор, Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд, Shadowdale — Шэдоудейл, Sword Coast — побережье Меча, Thay — Тай, Waterdeep — Вотердип, Zhentarim — Зентарим, Zhentil — Зентил; совместимость с переводом BG2EE, имена: Elminster — Элминстер, Khelben — Хелбен «Чёрный Посох» Арунсан; совместимость с переводом BG2EE, прочее: Red Wizard — Красный Волшебник; исправления в разных диалогах реплик, которые должны подходить и мужчинам, и женщинам; доработки сообщений в журнале боя; некоторые исправления шаблонов заклинаний и предметов; перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang\ru_RU\override. Новая версия несовместима с 2.5. Связано это с ошибкой в 2.5, из-за которой наличие файлов в lang\ru_RU\override могло вызывать вылеты при переходе между локациями. В 2.6 эта ошибка исправлена. Ссылка та же. Совместимая со steam cloud версия с английскими названиями сохранений здесь. Также сборки зазеркалированы на гитхабе.
  14. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Обновление перевода до 1.8: изменения текста из 2.6; большое количество исправлений и улучшений текста; география: Nelanther везде Нелантер (было по-разному), New World везде Новый Свет (встречалось Новый Мир), Icewind Dale — долина Ледяных Ветров (Долина Ледяных Ветров), Marching Mountains — Шагающие горы (Шагающие Горы), Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд (море Падающих звёзд), Sword Coast — побережье Меча (Побережье Меча), Valley of the Gods — Долина Богов (Долина богов); имена: Am-Si везде Ам-Си (встречалось Ам-си), Khelben Blackstaff Arunsun везде Хелбен Чёрный Посох Арунсан (было по-разному), Bylanna Ianulin теперь Биланна Янулин (была Биланна Ланулин), Caehan — Каэхан (Кэйхен), Dace — Дейс (Дэйс), Daleson — Далесон (Дэйлсон), Dalok — Далок (Дэйлок), Fairfoot — Файрфут (Фэйрфут), Furnbottom — Бронезад (Мехозад), Gaylan Bael — Гаэлан Бейл (Гэйлан Бэйл), Quayle — Квейл (Квэйл), Vaelag — Ваэлаг (Вэйлаг); совместимость с переводом BGEE: Neb теперь Неб и упоминается как гном (был Нэб, дварф), Ajantis — Аянтис (Аджантис); пара исправлений от siemfan; перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang\ru_RU\override. Обратите внимание, новая версия несовместима с 2.5. Связано это с ошибкой в 2.5, из-за которой наличие файлов в lang\ru_RU\override могло вызывать вылеты при переходе между локациями. В 2.6 эта ошибка исправлена. Все изменения я синхронизировал с официальным переводом. К сожалению, в качестве релизной версии Бимдоги выкатили сборку 2.6.5.0 почти двухмесячной давности, поэтому мои изменения за последние месяц с лишним в официальный релиз не вошли. Ссылки те же: собранный перевод, совместимый с облачными сейвами вариант (распаковываем в каталог с игрой). Также сборки зазеркалены на гитхабе.
Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×