Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Si1ver

Новички++
  • Публикации

    77
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Последний раз Si1ver выиграл 4 июля

Публикации Si1ver были самыми популярными!

Репутация

92 Хорошая

О Si1ver

  • Звание
    Участник
  • День рождения 02.12.1972

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    калькулятор

Информация

  • Пол
    Мужской

Посетители профиля

646 просмотров профиля
  1. Si1ver сотоварищи выпустил новую версию перевода ролевой игры Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition под номером 1.6 со множеством важных изменений. Если играете — строго советуем скачать! Si1ver сотоварищи выпустил новую версию перевода ролевой игры Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition под номером 1.6 со множеством важных изменений. Если играете — строго советуем скачать! Еще у нас есть озвучка от 7 Wolf, если вам хочется погрузиться в атмосферу 90-х
  2. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Обновил сборку (включая вариант с английскими названиями сохранений). Версия 1.6: доработка некоторых диалогов (Мелвин, Фаделл Железноглазая, Гонт Риатавинский, Шангалар); Пять Графинов теперь «Пять графинов», Медная Корона — «Медная корона», «Лавка приключений» везде одинаково и в кавычках, «Митрест» в кавычках; в качестве вложенных кавычек теперь используются „лапки“; tsk tsk в большинстве мест переводилось как «ц-ц», добавил разнообразия; множество других исправлений и улучшений текста; версия перевода теперь отображается в титрах на экране выбора языка. Ссылки те же: собранный перевод, совместимый с облачными сейвами вариант (распаковываем в каталог с игрой).
  3. Icewind Dale: Enhanced Edition

    Да нет же, разработчик написал: Файлы cre там были в сборке перевода версии 1.3. В более поздних сборках файлов там никаких нет, все файлы перенесены в основной override (в корне, не в lang) и никаких вылетов они не вызывают, проверено. Это прохождение точно начато на текущей версии игры и перевода? Как почистить сейвы самостоятельно при помощи NearInfinity (если файлы из lang\ru_RU\override туда уже попали), я писал тут.
  4. Icewind Dale: Enhanced Edition

    Давно уже не актуальная информация. Эта ошибка происходила с версией перевода 1.3. Сборки, начиная с 1.3.1, от этой ошибки избавлены (если не забыть почистить lang\ru_RU\override от файлов старой версии).
  5. Icewind Dale: Enhanced Edition

    Обновил сборку перевода. Версия 1.4: — адаптация к версии игры 2.5.17.0; — исправления от Kotofeus; — другие исправления и улучшения; — версия перевода теперь отображается в титрах на экране выбора языка; — добавлен вариант перевода с английскими названиями сохранений (для испытывающих проблемы с облачными сохранениями). Ссылка та же. Совместимая со steam cloud версия с английскими названиями сохранений здесь (хотя у меня, например, всё и с русскими работает).
  6. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Хорошо, принято. Посмотрел, кстати, оно и так почти везде в кавычках в тексте.
  7. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Спасибо, но не нужно, читать я и сам умею. Если не очевидна разница между «берётся в кавычки» и «в выделяемых кавычками наименованиях», то смысла продолжать обсуждение не вижу. Ну и, беседа в таком тоне мне не очень интересна. Если есть что сообщить об ошибках перевода (а их там ещё немало, подозреваю) — я выслушаю и исправлю по возможности. Горящий Труп себе отметил, подумаю на досуге.
  8. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Мой вопрос так и остался без ответа. Ну ладно, принято, сам разберусь.
  9. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Я целиком прочитал. А мой вопрос целиком прочитать что мешает?
  10. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Я, естественно, прочитал § 108. И не нашёл там вот этого: Там написано: Разница есть?
  11. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Этого было бы достаточно, зачем перечислять кучу и так уже известных мне правил. Но по ссылке выше такого нет. Источник?
  12. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Я ведь не зря уточнить просил. Какой именно пункт правил из приведённой ссылки нарушен? Горящий Труп — название бара, если кто не в курсе. Кстати, оно унаследовано из фаргусовского перевода, я просто менять не стал. Я знаю, что «Горящий труп» некоторыми считается правильней, но хотелось бы всё же конкретики, правил, где это закреплено. По той ссылке, например, есть такое: И почему-то господа граммар-наци даже не обратили внимание на неверное оформление списка изменений, я думал, к этому тоже придираться будут.
  13. Si1ver сотоварищи выпустил новую версию перевода ролевой игры Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition под номером 1.51 со множеством важных изменений. Если играете — строго советуем скачать! Si1ver сотоварищи выпустил новую версию перевода ролевой игры Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition под номером 1.51 со множеством важных изменений. Если играете — строго советуем скачать! Еще у нас есть озвучка от 7 Wolf, если вам хочется погрузиться в атмосферу 90-х
  14. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Обновил сборку перевода и добавил вариант с оригинальными английскими именами сохранений (для испытывающих проблемы с облачными сохранениями в стиме). Версия 1.5.1: доработка некоторых диалогов (Рибальд, Тазок, Калбор, орк Флейлан); Хиллсфар в книгах был и с одной, и с двумя «л», теперь везде одинаково; исправлены некоторые опечатки; добавлен вариант перевода с английскими названиями сохранений (для испытывающих проблемы с облачными сохранениями). Собранный перевод, распаковываем в каталог с игрой. Вариант с английскими названиями сохранений, если возникают проблемы со стимовскими облачными сохранениями (например, вылеты при быстрых сохранениях).
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×