Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из этого раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

 

Блен, я конечно тот ещё тупица, но от такого перевода глаза, голова и гугл болят хуже чем от атлусовского английского. Тупо случайно кликнул и увидел “hosts” (парни-хостесс) как “спутников” (интересно, это луна себе покупает или юнонна, в качестве парней можно было и что другое использовать) Гигантские “veat glasses” как “карманные очки” и “воротилу” от Нишикиямы, не, мне хватило.

  • Upvote 3
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
25 минут назад, GrinderZ сказал:

Вот о чем я и говорил в теме до этого. Не перевод, а халтура. Манера речи Маджимы (и всех жителей Сотенбори) никак не адаптирована, хотя даже в английском переводе только по субтитрам можно легко понять, откуда персонаж. В оригинале если закрыть экран, оставив только субтитры, вы и без контекста всегда поймете, когда говорит Маджима и жители Сотенбори, а когда Кирью и жители Камурочо (или понаехавшие). В данном переводе все персонажи говорят одинаково.

Это была единственная сложная деталь в переводе Якудзы 0, над которой стоило поломать голову. Весь остальной текст там — английский школьного уровня, который просто невозможно переводить столько времени, если хоть чуть-чуть знаешь язык.

Как я и предполагал, автор пошел простейшим путем, забил на нюансы, сделал перевод в лоб, отвлекал от этих нюансов людей, рассказывая, какие огромные ресерчи он проводил по японии (которые для перевода не требуются), лишь бы никто не обратил внимание, что на действительно важный нюанс, требующий ресерча и работы, он забил.

И все это затягивание сроков было лишь бы развести людей на деньги. Печально.

Скрытый текст

k1gizhiTdDO7aK4GmWGf3MA1tSfE9JFgH7et1wxz

 

  • Like (+1) 2
  • Downvote 1

Share this post


Link to post

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

  • Upvote 3
  • Downvote 2

Share this post


Link to post
2 часа назад, ProTecTor01 сказал:

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

  • Upvote 2
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Smewno сказал:

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

  • Like (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Made in Abyss сказал:

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post

@GrinderZ , спасибо за пояснение! Ждём яростный акт защиты от нашего мексиканского слуги Гремлина :sarcastic:. Хотя нее, вряд-ли... Против фактов он не сможет ничего ответить, разве что будет опять переводить стрелки во все стороны или будет ставить всем минусы, пока руки до костей не сотрёт :sarcastic:.

Зато в переводе Гремлина Маджима стал разговаривать как недохохол :sarcastic:. Где вы ещё такую адаптацию увидите?

  • Haha (+1) 1
  • Upvote 3
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
4 часа назад, Smewno сказал:

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

  • Upvote 1
  • Downvote 2

Share this post


Link to post
9 минут назад, bob-ttz сказал:

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

11 минут назад, bob-ttz сказал:

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

  • Upvote 4
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
2 минуты назад, OneMe-TwoHearts сказал:

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

это еще учитывая что промт никак не мог перепутать тся ться, получается мало того что чебураха на промтах сидит еще и с руки отредактировал и еще хуже

Edited by Smewno
  • Like (+1) 2
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Только что, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Надеюсь, Гремлин так прикалывается, чтобы конкуренты его перевод не умыкнули)

Share this post


Link to post
34 минуты назад, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Лучше даже чем оригинал на японском!!!)

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Nerokotn0

      Дата выпуска: 3 августа 2000 г.
      Режим игры: однопользовательский
      Серия: Grandia
      Разработчик: Game Arts
      Платформы: Nintendo Switch, Windows, Dreamcast, PlayStation 2
      Издатели: Game Arts, Ubisoft, GungHo Online Entertainment, Sega, Enix
      В общем и целом, да, мы взялись за эту культовую jrpg.
      Для каких версий и на какие платформы?
      Для всех версии и платформ, до которых дотянемся.
      А чего не первую часть?
      Первая часть скорее всего тоже будет, но позже.
       
      На данный момент мы переступили за 12% перевода и закончили все системные текстуры для версий Anniversary и HD.
    • By DragonZH
      Жанр: Ранний доступ, Инди, Ролевые игры
      Разработчик: Stygian Software
      Издатель: Stygian Software
      Дата выхода: 24 сентября 2013
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70143
      Прогресс перевода: 97,4%

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Добавил Clannad Side Stories.
    • Отличный план!
      Только всё равно иного(сильно реже), но будет проскальзывать, так как хоть и сильно поверхностно, но всё таки я знаю и японский)
    • Фу нах. Еще на пк выпустите и в системках напишите 3080gtx30708090 с 48,986 гб.
    • Как всегда, фанаты сделали лучше, чем многомиллионные компании.
    • Здорово. Я даже запах из детства почувствовал, как если бы вновь играл.
    • Цифровой сборник предложит ценителям игры FINAL FANTASY LEGEND, FINAL FANTASY LEGEND II и FINAL FANTASY LEGEND III со всеми «присущим им обаянием и чудесами, благодаря которым эти классические ролевые приключения нашли путь к сердцам людей три десятка лет назад». Во время презентации компании Square Enix на трансляции TGS 2020 Online был представлен трейлер коллекционного сборника классических игр COLLECTION of SaGa FINAL FANTASY LEGEND для консоли Nintendo Switch. Цифровой сборник предложит ценителям игры FINAL FANTASY LEGEND, FINAL FANTASY LEGEND II и FINAL FANTASY LEGEND III со всеми «присущим им обаянием и чудесами, благодаря которым эти классические ролевые приключения нашли путь к сердцам людей три десятка лет назад». Специально для премьеры на Nintendo Switch все игры сборника снабжены новыми возможностями и функциями, такими как увеличение скорости перемещения, режим отображения в стиле ретро и многие другие. Поклонники классических ролевых игр смогут начать поиски приключений, сражения с монстрами и изучение волшебных миров уже 15 декабря 2020 года, когда сборник COLLECTION of SaGa FINAL FANTASY LEGEND для Nintendo Switch поступит в продажу. Оформить предзаказ можно уже сейчас в сервисе Nintendo e-Shop.
    • Считаем дни до того, как Близы очухаются и потребуют удалить всё нафиг.
       
    • Например, в Call of Duty: Modern Warfare почти пропали падения частоты, которые на One X встречаются очень часто. А в Hitman 2 и Final Fantasy XV частота выросла до двух раз в зависимости от сцены. Сегодня мы писали о кратких впечатлениях журналистов от обратной совместимости на Xbox Series X, но у Digital Foundry, как обычно, вышел самый подробный разбор с точными данными. Стоит отметить, что даже DF получила доступ не ко всем играм, которые хотела, и тем не менее ряд протестированных проектов показали очень серьезное улучшение производительности. Стоит учесть, что Xbox Series X не способна увеличить производительность, если она была намеренно ограничена 30 кадрами в секунду самими разработчиками. То же касается разрешения — его увеличить нельзя. У Microsoft есть планы по обновлению старых игр за счет доступа к коду системы, но пока не понятно, продвинется ли эта идея дальше ее собственных игр вроде ремастера Gears of War, которому хотят поднять и разрешение, и частоту кадров. Почти все тесты проводились в играх с активным режимом производительности: то есть с пониженным разрешением и «плавающей» частотой кадров. В этих условиях Xbox Series X показал себя отлично. Например, в Call of Duty: Modern Warfare почти пропали падения частоты, которые на One X встречаются очень часто. А в Hitman 2 и Final Fantasy XV частота выросла до двух раз в зависимости от сцены. Hitman 2 — уникальная игра еще и в том плане, что в игре частота кадров разблокирована даже в полноценном 4K-режиме. В нем Series X тоже обходит One X почти вдвое большую часть времени. Из других игр были протестированы Sekiro, Monster Hunter World, No Man’s Sky и Dead or Alive 6 — все работают хорошо, хотя до стабильных 60 кадров в секунду консоль добирается не всегда. Но в любом случае это значительно лучше, чем было на Xbox One X. Единственной игрой с Xbox 360 в тесте стала GTA 4. На всех консолях она работает в 720p, и на Xbox Series X она наконец-то работает при стабильных 60 fps. Ранее на консолях это было невозможно. Еще одна особенность нового поколения — уникальная технология HDR, которая будет работать в большинстве «старых» игр. GTA 4 — одна из них, но ведущий отметил, что некоторые участки картинки были слишком яркими, и после репорта инженерам Microsoft они ее просто отключили. Полное видео:
    • Энтузиасты, разрабатывающие полноценный ремейк Warcraft 2 на движке Warcraft 3: Reforged, выпустили новый геймплейный трейлер с демонстрацией проделанной работы. Энтузиасты, разрабатывающие полноценный ремейк Warcraft 2 на движке Warcraft 3: Reforged, выпустили новый геймплейный трейлер с демонстрацией проделанной работы. Проект Chronicles of the Second War уже доступен для открытого тестирования, в нем доступны первые 4 миссии. Сообщается, что данный ремейк будет содержать осовремененный игровой процесс, доработанный сюжет, основанный на канонических знаниях из книг и прочих игр из серии Warcraft, знакомых поклонникам франшизы героев, полноценную одиночную кампанию, включающую в себя Tides of Darkness и Beyond the Dark Portal, а также обновленную озвучку и множество других улучшений.
    • Отмечается, что за два года игра претерпела изменения к лучшему. Окружение стало более детальным, улучшились освещение и модели персонажей. Кроме того, стал более компактным интерфейс. Журналисты обратили внимание на видеосравнение Cyberpunk 2077, которое обнародовал один из пользователей форумов Reddit.  Он продемонстрировал кадры из видео 2018 года и последнего японского ролика. Отмечается, что за два года игра претерпела изменения к лучшему. Окружение стало более детальным, улучшились освещение и модели персонажей. Кроме того, стал более компактным интерфейс. Напомним, что релиз Cyberpunk 2077 состоится 19 ноября.  
  • Recent Status Updates

    • Angry_Seal

      Никогда не встанут на колени,
      даже если заберут их в плен.
      Добрые, и смелые тюлени...
      — Ибо вовсе нет у них колен!
      · 1 reply
    • bobbykim  »  DragonZH

      hi, can i receive latest version unityex? (support unity 2020)
      i donated a small amount of rubles but idk how much need to receive latest vesion unityex.
      thx for reading it
       
      · 0 replies
    • DMBidlov

      Голосуйте за следующий возможный перевод от «Like a Dragon»: https://vk.com/wall-20486300_3035
      · 0 replies
    • ka-86  »  PeterRodgers

      Привет.
      А можно ли совместить машинный перевод Fallout 4 и английскую озвучку как в фильмах 90-х? В треллере классно получилось,  английская речь и перевод. Хотя кто как привык и может кому то будет наоборот неудобно.
      Спасибо.
      · 0 replies
    • 0wn3df1x

      P.S. Я как-то сетовал на то, что в игре проблемы со шрифтами, но шрифты - меньшая из проблем. Перевод просто адский, явно сделанный вслепую, а затем вслепую озвученный, а затем непротестированный. Иногда просто такая шизофазия в диалогах происходит, что еше больше придает вторичности проекту.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×