Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

12 минут назад, Zoltonec сказал:

Серьёзно чтоль за 13к портируют русификатор с бокса на пк?:ohmy:

Много?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Никита Шишкин сказал:

Много?)

на мой взгляд вполне нормально.Свой труд и потраченное время нужно ценить.Автору данного перевода нужно было бы поступить так же,только сумму указать не 13,а 40 или 50 к,тогда может и нытиков было поменьше.А то людям идешь на уступки,а они только наглеют

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Новое имя пользователя сказал:

е то что наши кулибины за 13 тысяч перевод для «Halo Reach» переносят, пойдём им похлопаем.

Ну так если ты сам мог, почему не зашел и не озвучил свою цену раньше их? 

4 минуты назад, ambicios сказал:

40 или 50 к,тогда может и нытиков было поменьше.

ничего что он за якудзу 60к попросил и собрал? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ambicios сказал:

на мой взгляд вполне нормально.Свой труд и потраченное время нужно ценить.Автору данного перевода нужно было бы поступить так же,только сумму указать не 13,а 40 или 50 к,тогда может и нытиков было поменьше.А то людям идешь на уступки,а они только наглеют

Адекватная цена конкретно перевода данной игры гораздо выше, если говорить на чистоту. Кто работает в сфере перевода, знает минимальные расценки на слово.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zoltonec сказал:

Серьёзно чтоль за 13к портируют русификатор с бокса на пк?

Можешь сделать всё то же самое дешевле или забесплатно :D Проявив, так сказать, инициативу :)

Изменено пользователем OlympicBear
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sinitsa сказал:

Адекватная цена конкретно перевода данной игры гораздо выше, если говорить на чистоту. Кто работает в сфере перевода, знает минимальные расценки на слово.

само собой.Это я сказал навскидку.Я лично на ps4 проходил почти все части данной серии.Там километры текста.Лично я если бы обладал выше обычных знаний английского,то и за 100 к не взялся,потому,что это было бы в ущерб моей основной работе.Можно лишь с уважением пожать руку таким людям,которые берутся за такую огромную работу

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ambicios сказал:

само собой.Это я сказал навскидку.Я лично на ps4 проходил почти все части данной серии.Там километры текста.Лично я если бы обладал выше обычных знаний английского,то и за 100 к не взялся,потому,что это было бы в ущерб моей основной работе.Можно лишь с уважением пожать руку таким людям,которые берутся за такую огромную работу

А тут ещё парень один за всех. Это ещё сверху как бы наценка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему нельзя постить новости для всех, кому это интересно, а не только для тех, кто задонатил?
Вот  я сейчас закину 150р чисто за то, чтобы узнать какую-то инфу, а если окажется, что перевод выйдет не скоро, то нахер я донатил?)
Понятно, когда просят деньги за готовый продукт, но тут автор просто занимается выкачиванием денег и по всей видимости никуда не торопится. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Aleksey Vladimirovich сказал:

@Mariko ты задонатишь НА перевод

1 человек в соляного все делает — никуда не торопится 

пока что нет перевода и неизвестно когда он появится. Неужели не видна разница между готовым продуктом и процессом его подготовки? В данной ситуации платишь только за информацию

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mariko ты платишь зато что человек этим будет заниматься\занимается

что то не видно толпы желающих перевести игру в соляного бесплатно

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, IgorXapek сказал:

на почту приходит этот ваш срач

 

7 часов назад, IgorXapek сказал:

а мог бы позже взять дешевле

Как я тебя понимаю… Прям в точку! :dash1::D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Aleksey Vladimirovich сказал:

@Mariko ты платишь зато что человек этим будет заниматься\занимается

что то не видно толпы желающих перевести игру в соляного бесплатно

Понятное дело, это большой труд Я лично готов заплатить за перевод, но готовый и даже больше чем 150р.
Но просто так поддерживать — нет. Перевод может готовится год-два, человек просто может забить на него, имеет право. 
Я жду перевода, как и многие. Но если честно, маловероятно, что он появится в ближайшее время ( и слово “ближайшее” имеет очень размытые рамки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Mariko сказал:

Понятное дело, это большой труд Я лично готов заплатить за перевод, но готовый и даже больше чем 150р.
Но просто так поддерживать — нет. Перевод может готовится год-два, человек просто может забить на него, имеет право. 
Я жду перевода, как и многие. Но если честно, маловероятно, что он появится в ближайшее время ( и слово “ближайшее” имеет очень размытые рамки)

Интересный вы человек. Пару дней назад вы утверждали что он не появится и старались это всеми силами аргументировать, а сегодня согласны с тем, что он однажды появится. Более чем уверен, что однажды вы будете согласны с тем, что он выйдет достаточно скоро, и будете твердить, что такой перевод должен доставаться бесплатно, раз он готов.images?q=tbn:ANd9GcQNWLpjHARZ-2H8sNp_NhI

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Монетизировать свой труд вполне нормально, человек работает бесплатно только для себя. Я не читал правил сайта, но если там нет пункта, что нельзя просить деньги за перевод, то почему бы и нет. Но если есть, то уважаемый переводчик использует этот сайт только как платформу для рекламы. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×