Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, а зачем вообще название игры переводить? Кто это придумал? Пусть останется Crash Bandicoot: N’Sane Trilogy. Так привычнее и правильнее. Чего заморачиваться-то?

  • +1 5
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не фанат озвучек, но эта игра заслуживает озвучку, точнее эти 3 игры. Готов поддержать энтузиастов рублем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, правда ребят, лучше не переводить название игры всё-таки. Ну или оставить первый вариант: Крэш Бандикут N.Sane Трилогия.

Шрифт, кстати отлично нарисован. Спасибо makc_ar

И, раз, плотно занялись переводом, закрепите в шапке реквизиты трудящихся, на чай с печеньками закинуть!

Изменено пользователем serch16
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@serch16 

Для текста такие шрифты будут

Скрытый текст

d83fa68366d6.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделать перевод лого опциональным в инсталяторе и всего то делов,  я лично за перевод

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня получилось разобраться с текстом, получилось сделать импорт и экспорт текстур (правда с нормалями надо будет подумать, т.к. они вытаскиваются не совсем правильно). Надо разобраться до конца с шрифтами, а дальше посмотрим, как пойдут дальше дела с переводом.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо что взялись за перевод этой игры, но озвучка в роликах обязательно нужна, это ведь фишка игры такая, ещё на PS1 была не плохая озвучка, если возможно для роликов можно оттуда стянуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Atashka-56 сказал:

Спасибо что взялись за перевод этой игры, но озвучка в роликах обязательно нужна, это ведь фишка игры такая, ещё на PS1 была не плохая озвучка, если возможно для роликов можно оттуда стянуть.

Насколько я в курсе на пс1 не было норм озвучек. Есть терпимые от Парадоксов и Лисов, но не думаю что они стоят переноса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Leprikon01 сказал:

Насколько я в курсе на пс1 не было норм озвучек. Есть терпимые от Парадоксов и Лисов, но не думаю что они стоят переноса.

Этот чел вроде не плохо озвучивает игру, субтитры есть и английского на фоне не слышно, думаю он будет не против.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я жалею, что вчера потратил впустую время на разбор шрифтов, чтобы не оставлять ничего лишнего, но в итоге сегодня плюнул и решил заменить поверх оригинала, затерев нулями ненужные символы. В итоге я поправлю некоторые шрифты и отправлю @makc_arу для тестирования перевода.

На данный момент шрифты выглядят примерно так:

Скрытый текст

c2081da02fe8.jpg

5793d3f6a20e.jpg

55444ca7a886.jpg

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Atashka-56

Озвучено очень плохо. Но справедливости ради — таков оригина… то есть ремастер. Переозвучивать надо — действительно войс овером — но поверх оригинального-оригинала. И английская дорога, и русская ей под стать должна быть. Ремастер нафиг. Поэтому лучше уж с пираток брать, тайминг поправлять и войс-овером накладывать, вырезав “русские” хиханьки и прочие охи\ахи.

makc_ar

В логотипе хотя бы оставьте оригинальное имя собственное! Название именно серии игр Crash Bandicoot не надо ни переводить, ни транскрибировать.

А вот название уровней, мб, перевести? Хотя Rolling Stones можно оставить, но это надо 100% помнить все отсылки к названиям чего-либо (...непереводимого).

Изменено пользователем DRONIC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, DRONIC сказал:

Озвучено очень плохо. Но справедливости ради — таков оригина… то есть ремастер. Переозвучивать надо — действительно войс овером — но поверх оригинального-оригинала. И английская дорога, и русская ей под стать должна быть. Ремастер нафиг. Поэтому лучше уж с пираток брать, тайминг поправлять и войс-овером накладывать, вырезав “русские” хиханьки и прочие охи\ахи.

Зачем и кому сдался войс овер??? Смысл кому то браться сейчас за озвучку и делать с неё такую каку??? Эстетам лучше сразу играть с оригинальной озвучкой, а прочие я уверен в 99.9 случаях из ста предпочтут дубляж.

49 минут назад, DRONIC сказал:

В логотипе хотя бы оставьте оригинальное имя собственное! Название именно серии игр Crash Bandicoot не надо ни переводить, ни транскрибировать.

А вот название уровней, мб, перевести? Хотя Rolling Stones можно оставить, но это надо 100% помнить все отсылки к названиям чего-либо (...непереводимого).

А это вообще вкусовщина и спокойнол можно сделать два варианта как я ранее уже писал, а заморачиваться и одно переводить, а другое нет запаришься и всеравно всем не угодишь

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Без овера — только оригинал. Наши взАХИвать и смех...тить будут хуже даже тех актёров (англ.), которые озвучивали игры серии после классической трилогии\пенталогии. Ну и сведение звука тоже больная тема для нашего бубнежа. 2018 год, а всё дубляжи. Мне до сих пор “в кошмарах снится” раненый Frodo из дубляжного Властелина Колец

« А это вообще вкусовщина » 

Переводить не все вкусовщина? Да. Переводить уровни — само собой разумеющееся. Формально. И абсолютно все тогда. Но это нереально сделать корректно. Так что не думаю что кто-нибудь вообще собирался или будет переводить их, как не проси. Главное название игры не коверкать русским Крэшем\Крашем. С его именем... проблема... есть — в какой-то из частей (в ремейке тоже)(не в первой) его в диалогах иногда зовут (_Dr. N. Cortex?) Краш. Как-то так.

П.С. Bandicoot таки фамилия всё же наверно. А Tawna тоже ведь Bandicoot, нет? Просто бандикут(ы) в игре — это противники.

Изменено пользователем DRONIC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, перевод движется, не так быстро, как думалось изначально, но идёт. Переведено где-то около 40%. 
    • Подскажите, пожалуйста, безопасный торрент, откуда можно скачать версию игры, совместимую с выложенным на ЗОГе версией перевода. Заранее спасибо.  
    • Ничего подобного, это твои приключения с ней завершены, а приключения няши только начинаются, со мной.)
    • Какой в этом смысл? Я не понимаю. Типа по верх матового стекла налепить глянец? И что это поменяет? Добавит отражения? Матовое покрытие оно никуда не уберёт, из-за которого теряется чёткость изображения. Тут надо убирать тогда матовое покрытие, а это дело очень серьёзное и не простое, минус гарантия, ещё надо найти сервис, который смог убрать матовое покрытие, заменив на глянец. Короче костыли это всё.  а VA на miniLED почему не рассматриваешь? Тем более TLC, у них HVA матрица, избавленная от многих проблем обычных VA и приближена ближе к IPS, но с плюсами VA. Сейчас играю на такой матрице в телевизоре, кайфую. Тем более на VA не так сильно тускнеет белый при miniLED, из-за высокой контрастности. 
    • Просто авитаминоз может, отсюда и головные боли. У меня тоже последние дни башка раскалывается, хотя за монитором не так уж и много времени провёл.
    • Обновление до 2.0.6.823.
    • Обновление до 2.0.3.1068.
    • The Witch of Fern Island Жанр:  Приключение Протагонистка Симулятор жизни Милая Платформы: PC Разработчик: Enjoy Studio S.A. Издатель: indie.io Дата выхода: 27 фев. 2024 г. Отзывы Steam: Положительные (80% положительных отзывов из 128)   Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:  ver 1.0.14 билд 16405181 от 14 ноября 2024 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем, хоть с unreal это не так критично как с unity.   Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «WitchOfTheFernIsland» . 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключите на польский язык (PL). При выходе из меню игра попросит подтвердить настройки, после чего язык поменяется.  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×