Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А что вы переводите,если в шапке теме перевод уже вышел на пс3?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там другая версия и не вся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alice будет ПК расширенная версия. Да и перевод хотелось бы более… профессиональный. (без красивых шрифтов естественно) Рюдзи использует мат (ещё бы, у игры взрослый рейтинг (и не только из-за мата)), но переводчики решили, что это неуместно и похерили харизму персонажа. Многие шутки утеряны и т.д. и т.п.

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Kagiri-To сказал:

Рюдзи использует мат (ещё бы, у игры взрослый рейтинг (и не только из-за мата)), но переводчики решили, что это неуместно и похерили харизму персонажа. Многие шутки утеряны и т.д. и т.п.

Дайте три примера, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Kagiri-To сказал:

@Alice будет ПК расширенная версия. Да и перевод хотелось бы более… профессиональный. (без красивых шрифтов естественно) Рюдзи использует мат (ещё бы, у игры взрослый рейтинг (и не только из-за мата)), но переводчики решили, что это неуместно и похерили харизму персонажа. Многие шутки утеряны и т.д. и т.п.

Профессиональный перевод и без красивых шрифтов? Ты в вооброжаемом мире? Зог полностью построен на любительской локализации, хочешь проф, закинь соточку - две переводчикам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skat_N1 запустите игру на английском пожалуйста, поиграйте сами пожалуйста, если глазки видят хорошо, найдите сами пожалуйста. Спасибо, пожалуйста.

@HarryCartman как показала практика… Красивые шрифты — не всегда качественный перевод. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skat_N1 сами переводчики это упоминали, если мне не изменяет память. Может человек утрировал насчёт мата и там был лексикон. В Страйкерс у него точно есть “крепкие” выражения.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас ещё окажется, что в английской версии было много творчества локализаторов, как это и бывает в японских играх :)

Целиком прошёл п5 с переводом и он мне понравился. Да, там есть мелкие проблемы, но перевод как минимум — хороший, дискомфорта от субтитров при прослушивании японской речи не испытал. 

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВСЕ строки, где в английской версии, Рюдзи говорит «fuck»:

«What?! He knows everything?! You gotta be fucking kidding!» «はあ?! 全部バレた?! マジか?!»

«But that's a fuckin' sick thing to do to a kid if that's really how it all went down.» «事実だとしたら、 子供相手に、エグくね?»

«What'd you just say?! You fucking scam artist!» «ンだとコラぁ! テメェ、詐欺師このやろう!»

«The fuck?! You gotta be jokin'!» «ハァ?! ウソだろ?!»

«...Fuck it. What's the point.» «⋯って⋯、コイツ等に言っても無駄なんだっけか⋯»

«I'm gonna destroy that fuckin' bastard...!» «あのヤロウを⋯ブッ潰す!»

Всё. В третьем и последнем, в оригинале, вариации слова «ублюдок». Где похерили харизму. Где шутки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то обидно даже получается, люди делали перевод на огромную игру, а их ещё и критикуют :(

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Kagiri-To сказал:

@HarryCartman как показала практика… Красивые шрифты — не всегда качественный перевод. :)

Это была сатира на Миракл. Единственная группа кто выдает любительский перевод за “профессиональный”  

@Skat_N1 наконец то объявились переводчики, жаль конечно что вас не было, особо на этапе перевода в течении 5 лет (не припомнить уже сколько всё это длилось), всё что было, это размазанные новости и неожиданный релиз с кучей косяков и без единой текстуры. В течении последних лет были лишь обновления шапки в %, который двигался примерно со скорость 0.1% в месяц.

Мне просто интересно что вас сподвигло закончить перевод, когда на него вся группа забила и осталось 1-2 человека? 

И возможно вы знакомы/участвуете в группе по переводу 4 части, что с ней произошло, спустя… сколько там лет прошло, 7?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Skat_N1 ну вот вы их сами и нашли. И да, я пытался помогать вам с переводом тоже, но из-за вечных срачей, работать в вашей команде было невозможно. 

Замечу, что переводчики в который раз допускают одну и ту же ошибку. Вы переводите с английского. Смысл сверять что-то с японским? Что бы что? Что бы видеть как было и как стало? В таком случае нужно переводить с японского. 

Прошу, не пытайтесь доказывать мне что-то в очередной раз. Я начитался этого в вашей группе переводчиков в ВК. 

@HighTemplar 

Цитата

перевод как минимум — хороший, 

Никто и не говорит, что перевод плохой. Просто работа 20 человек оставила свой отпечаток. Это просто перевод. Харизмы у персонажей нет. Что не могу сказать про английскую локализацию. 

Цитата

И возможно вы знакомы/участвуете в группе по переводу 4 части, что с ней произошло, спустя… сколько там лет прошло, 7?

Идёт редактура и попытки порта на ПК. Там конкретно работают 2 человека. Изначальная команда распалась на 2 части и не сотрудничают друг с другом. 

Изменено пользователем Kagiri-To

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@4ider_TV а почему вы считаете, что критики не может быть? Это вполне нормально. Да и нет в критики @Kagiri-To чего-то ужасного. Есть стёб над The Miracle и желание сохранения характера персонажа. Это не значит, что к ней нужно прислушаться. Просто очевидное мнение человека. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К слову, а с чего мы вообще взяли, что он про озу говорит? Мб он там вообще про баранов (ram) имел в виду? Кто ж знает, что он там хотел сказать, но подумал, что мы и так его с полуслова поймём. Ага-ага. То есть там, возможно говорилось про стадо из 16 тысяч баранов, которые 1080 рублей. Что, куда, почему — сказать сложно, загадка, но видимо, как связано с брендом чего-то там “ловсетинге”, полагаю, речь про корм для баранов. Видимо, дорогой корм, что заставляет пастуха охреневать. Да-да, так это явно имеет больше смысла. Хотя, мб он и вовсе про тараны говорил, но мы не в средневековье, хмм. Мб речь про подъёмники? Рам для рам — подъёмник для баранов, ну а что — норм.
    • Любой желающий мог зайти в звукоизоляционную кабину и озвучить персонажа одной из игр, попробовав себя в этой непростой профессии. На прошлой неделе состоялся отличный фестиваль «Игропром», внутри которого был обнаружен необычный стенд студии VoiceBand, занимающейся озвучкой игр на русский язык. Любой желающий мог зайти в звукоизоляционную кабину и озвучить персонажа одной из игр, попробовав себя в этой непростой профессии. Чуть позже гости смогут получить финальный материал со своим голосом. А во время своего выступления на сцене глава студии Владимир Дорда вместе с командой записали одну из реплик в игре «Живое Слово» прямо с публикой в прямом эфире. В разговоре с нами представитель студии отметил, что она планирует взять в работу и некоммерческие проекты по озвучению игр. Прямо сейчас на их счету озвучка одного из модов к Stellaris, Satellite Odyssey: Prologue и «АСПИС».
    • По видосам я вижу, что длаа в игре нету    Признавайся, откуда взял?  В игре есть TSR, что судя по всему, на пресете “качество”, является нативным разрешением(но это не точно). Я сделал такой вывод, по разнице в fps с длсс кач.   Это всё очень интересно, большое спасибо за ликбез.  Но ты написал вот это:     Ещё раз спрашиваю: причём тут разрешение и объём озу? Ты не можешь прямо ответить на вопрос?
    • А ведь можно было бы всё это совместить, если бы Frosty 1.0.7 был бы доделан Вон пытаюсь доделать фрости так, чтобы Dead Space моддился и запускался с модами. На данный момент игра не хочет кушать папку ModData, даже если запускать моды с плагином DatapathFix У кого есть желание покурить исходники, вам сюда: https://github.com/HarGabt/FrostyToolsuite/
       
    • Мы-то поняли, что ты “возможно” имел в виду. Но это не отменяет того, что во-первых, ты никак не процитировал ролик, не указал, что говоришь про ролик, и дал один “к” вместо трёх. У тебя вышло 16 кило даже чисто по твоей логике. При этом даже без уточнения бит или байт. В т.ч. тебе на серьёзных щах самому действительно не кажется сомнительным указывать гиги в виде “16к мб”? 16к мб, а мб и не 16к — вот в чём вопрос, ага. У gtx 1060 6 гигов видеопамяти. На видео не замечено моментов превышения этого значения, то есть количество озу в данном контексте значения не имеет ну вот никакущего, т.к. карта пользовалась исключительно vram, не уходя к потреблению чего-то сверх этого. В т.ч. и по обычному озу был запас. Мб всё-таки сформулируешь свою мысль целиком и полноценно? Dusker’s Transformer Pre-training или DTP-чат или просто “ВЕЗ” — увезёт вас от вашей идеи так, что вы забудете то, что вообще говорили раньше, а также то, что вообще исходно хотели, плавно сводя вашу мысль в кювет ДТП.
    • Сама озвучка вызывает ностальгию, если бы не техническая реализация. Просто ужасный рассинхрон, наложение голосов друг на друга и зацикливание фраз в роликах. В таком виде не рекомендую ставить.
    • @ivdos а ты словарь имен делал? просто в диалогах вместо джорджа георг появляется
    • Теперь новый Dusker GPT-5 — в два раза лучше выёживает ваш мозг всякой хренью по сравнению с Dusker GPT-4.  Наша нейронка отнейронит ваши нейроны по самое нимагу ! Не будьте лошарой — не пропустите ! 
    • Данные русификаторы совместимы с ремастером и оригиналами стим версии, а также гог версия ремастера. Отдельные оригинальные гог версии несовместимы с первым сезоном, так как оригинал был изменен по структуре + теллтейлы в первом сезоне сломали эпизоды 1 (лично я не мог пройти до конца из-за технического бага) и 6 (были сломаны анимации в некоторых сценах)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×