Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В силу сильных различий между языками японцы сами очень сильно коверкают английские слова, поэтому имеет ли смысл знать, как правильно звучат эти имена или слова на японском? Кроме того хэпберн это не единственная романизация японского, раньше использовались Kunrei-shiki и Nihon-shiki.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, что люди думают, что кто-то против альтернативной версии перевода игры. Раньше несколько студий одну и ту же гру переводили. И сейчас никто не против. Можете перевести на свой лад, я люблю вариативность переводов когда есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Delete All сказал:

В силу сильных различий между языками японцы сами очень сильно коверкают английские слова, поэтому имеет ли смысл знать, как правильно звучат эти имена или слова на японском? Кроме того хэпберн это не единственная романизация японского, раньше использовались Kunrei-shiki и Nihon-shiki.

Это я в защиту поливановской системы транскрипции, но в принципе мне все равно так как если я и соприкасаюсь с японскими именами (а, это гораздо меньше японских слов, чем если бы я смотрел японскую мультипликацию или учил японский язык), то это обычно романы Эдоговы Рампы или историко-публицистическая литература по теме Японии или других стран синосферы.

Изменено пользователем Delete All

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столько прям японоведов, и ни одного желающего в переводчики)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, mercury32244 сказал:

Столько прям японоведов, и ни одного желающего в переводчики)

дело в том, что нормальные Японоведы плюются от поливанова, а те, кто только знакомы с Японским по одним книжкам написанных на поливановской транскрипции и не слышав при этом самого Японского выскочки и должны молчать в тряпочку

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Marzik сказал:

дело в том, что нормальные Японоведы плюются от поливанова, а те, кто только знакомы с Японским по одним книжкам написанных на поливановской транскрипции и не слышав при этом самого Японского выскочки и должны молчать в тряпочку

Да нет же, вот все эти люди соберутся вместе и выпустят свою версию перевода. Таких людей много, так что в худшем случае через месяц вы увидите их перевод, а наш перевод будет идти гораздо дольше. Ну ничего страшного, зато вы поиграете быстрее)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Marzik сказал:

дело в том, что нормальные Японоведы плюются от поливанова, а те, кто только знакомы с Японским по одним книжкам написанных на поливановской транскрипции и не слышав при этом самого Японского выскочки и должны молчать в тряпочку

Ну если вы знаете японский язык, что мешает вам играть на японском языке? Мне Япония мало интересна, я почти некогда не слышал японскую речь и, более того слышать японскую речь не хочу.

Как говорят японцы и то, как лучше это отображать в русском языке это две разных вещи. Между транслитерация и практической транскрипции есть определенная разница. Мне не важно, Такеси Китано или Такеши Китано, мне АБСОЛЮТНО ВСЕ РАВНО. Я просто пользуюсь своим правом на свободу высказывание своего мнения и не претендую на абсолютный авторитет в малоинтересном для меня вопросе японского языка.

Что до японистов, то если бы им всем так не нравилась система поливанова, они бы создали новую, а не использовали бы систему приспособленную под английский язык.

Изменено пользователем Delete All
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.09.2018 в 05:01, Krent сказал:

Вечером залью на ядиск, сконвертились все текстуры.
UPD: https://yadi.sk/d/Coxu4IDSv9Raiw
Кстати, размер небольшой  получился (по сравнению со всем tac)  338Мб

В архиве все PVR (оригиналы) и PNG из них (развернутые по вертикали, с сохранением прозрачности).  Вообще все текстуры из tac, 3 тысячи папок. Из моделей и системных файлов тоже.

Номер папки соответствует номеру файла в disk_5b7bc90e.tac (когда извлекаем Shenmue_HD_TAD_Tool.exe). Может, лучше стоило извлекать файлы из tac через ShenmueHDTools?? Там те же имена, но с расширением файлов.

Но, как это тестить и запихивать обратно по архивам GZ это ещё вопрос. Основная проблема, что TAC неудобно перепаковывать двухгиговый каждый раз.
Подробнее про это:

  Показать содержимое

1. не знаю, может ли игра запускать непожатые файлы и обязательно ли ложить эти файлы в архив GZ. Никто не знает?

2. нужно ли соблюдать имена в архивах?
А то они распаковались без имен. Я взял первый попавшийся архиватор линуксовый, что встроен в busybox, он даёт то же имя, которое было у файла. 7z извлекает с чем-то похожим на имена.

Конечно, не проблема узнать какое там было имя внутри архива. Но, если будет перерисованных архивов больше 50, то уже вручную переименовывать может быть неудобно.

Надеюсь, я не запутанно объяснил суть проблемы.

3. Как тестить в игре это вопрос. Перепаковывать весь двухгиговый disk_5b7bc90e.tac обратно запаковав файлы .DAT?? Долго.
Нужно же как-то через ShenmueHDModInstaller.exe и ShenmueHDTools.exe, наверное. Не умею.

Я только сейчас узнал, что ShenmueHDTools.exe больше определяет форматов, чем Shenmue_HD_TAD_Tool.
Даже видно, где модели и где gz.
Но, на моделях тоже есть надписи. Не уверен, есть ли смысл их там перерисовывать, но это на совести художника.

На shenmuedojo говорят, что вывески магазинов в MT5 файлах
https://www.shenmuedojo.com/forum/index.php?threads/mod-tool-request-pkf-texture-editor-ipac-browser-update.568/

На какой язык они переводят? =/

Так что, может оно и не лишнее, что текстуры извлечены вообще из всех файлов. Из GZ и не из GZ.

Архив с текстурами в любом случае может быть полезным.
Можно через просмотрщик быстро глянуть где что лежит, перерисовать что надо. Имена совпадают и с ShenmueHDTools, похоже. Будет понятно из какого файла взято.

Даже если кто-то сделает удобную прогу, менять в этих GZ всё на лету и пихать текстуры любого размера, то останется только их расставить туда.
Надеюсь, что помог. Текстуры завтра залью.

Запихать обратно по местам там видно будет. У меня не так много времени, чтобы тестить всё ли окей и как работает, перепаковывать tac. С этим надо разбираться,  это проблема. Поэтому, только текстуры пока. В любом случае, вставить их более чем реально.

Так, ты можешь мне запаковать назад архив с одной измененной текстурой? Нужно проверить, как оно смотрится в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.09.2018 в 04:25, Marzik сказал:

дело в том, что нормальные Японоведы плюются от поливанова, а те, кто только знакомы с Японским по одним книжкам написанных на поливановской транскрипции и не слышав при этом самого Японского выскочки и должны молчать в тряпочку

Что тебе ещё должны люди делающие перевод? 

Может быть это "японистам" все познания которых - это пара терабайт просмотренного хентая и фансервисного аниме стоит молчать в тряпочку?

Кстати, где можно ознакомиться с переводом этой игры от настоящих профи-японистов? Ссылочкой не поделитесь?

Ах её нет? 

Как неожиданно...

В 23.09.2018 в 16:54, mercury32244 сказал:

 

Подскажите, пожалуйста, я правильно понимаю, что сейчас переводят первую часть и процент выполнения 35-40?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, totor0 сказал:

Подскажите, пожалуйста, я правильно понимаю, что сейчас переводят первую часть и процент выполнения 35-40?

Первая часть переведена на 46%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, totor0 сказал:

Что тебе ещё должны люди делающие перевод? 

Может быть это "японистам" все познания которых - это пара терабайт просмотренного хентая и фансервисного аниме стоит молчать в тряпочку?

Кстати, где можно ознакомиться с переводом этой игры от настоящих профи-японистов? Ссылочкой не поделитесь?

Ах её нет? 

Как неожиданно...

Подскажите, пожалуйста, я правильно понимаю, что сейчас переводят первую часть и процент выполнения 35-40?

Да, но пока процент очень-очень посредственный. На редактуру возможно больше времени уйдёт. Особенно один переводчик перевел так, что большинство заново переводить. Пока что рано о чем-либо говорить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 9/25/2018 at 7:41 PM, pipindor555 said:

Так, ты можешь мне запаковать назад архив с одной измененной текстурой? Нужно проверить, как оно смотрится в игре.

Пришли сейв того места, где эта текстура и саму текстуру (png и pvr). Я посмотрю, как можно сделать быстрее (автоматически), чем руками их распихивать. Ну и заодно проверю, есть ли какие-то “подводные камни” при обратном импорте.
Я и сам хотел попробовать на какой-нибудь текстуре, но потом стало лень. Учитывая, что текстуры повторяются на каждом диске, то можно и не угадать.

Может быть, ты знаешь в каком файле текстура тех двух плакатов, которые весят в комнате Рио? На них бы проще всего было проверить. Автомат с газировкой на первом диске тоже было бы норм, давно хотел перерисовать кофе в Burn или Red Bull
 

 

На счёт экспорта, то есть ещё такие способы.. На Shenmuedojo говорят, что PVR Dissector  is great for Batch conversion of folders and sub folders”.
Там обычно брали PVR Dissector, в нём выбираешь из какой папки извлеч текстуры. Дальше смотришь через WinPVR, делаешь скриншот и вырезаешь текстуру. Таким способом они делали.

Мне PVR Dissector не понравился, что ошибками сыплется на десятке и долго выбирать папку через стандартное меню проводника. Скриншот вырезать это тоже как-то колхозно. Но, если тебе проще через GUI, то можешь им попробовать потом вторую часть так.
Найти можно тут http://shenmuedojo.net/forum/viewtopic.php?f=4&t=11409&start=15

Я ещё пробовал через QuickBMS  автоматизировать извлечение текстур. В тех скриптах что раньше выкладывал, то в PNG не конвертило из подпапок, а вручную каждую не вариант для всех тысяч. Теперь там всё должно извлекать и конвертить само.

По идее, вот этот скрипт (может пригодится для второй части):
https://yadi.sk/d/bnv63jjkC4qDbA
Ложишь любые файлы в папку Input (GZ поддерживается) и запускаешь скрипт, все конвертнется и вытащится автоматически. Конечно, PNG я не заморачивался разворачивать (попоробовал, но терялась прозрачность). Это потом можно через FastStone Viewer вручную запустить.

Вот тут этот же скрипт  и проги https://www.nexusmods.com/shenmue/mods/22?tab=files
но,  меньше автоматизировано. Сперва в одной папке распаковываешь GZ, потом извлекаешь PVR, потом конвертишь в PNG.

Вставлять обратно можно через QuickBMS, как обычно в нём всегда реимпорт работает. Там очень неочевидно он сделан, если никогда им не вставлял обратно, то может быть непонятно.

Я могу вставить текстуры, но ведь тебе часто нужно смотреть, как текстуры выглядят в игре.
Там ерунда вопрос, ничего сложного в этом нет. Главное, чтобы pvr были в том же формате. Просто мне кажется, что ты с форматом pvr не угадаешь, если сохранял из PNG.
В том моём скрипте, там нужно всего лишь запустить patch-all.cmd, чтобы текстуры вернуть в файлы (единственно, что файлы из которых извлекалось то должны лежать в папке data и под теми же именами, распакованные из GZ).

[offtop]К тому же я Шенму не большой фанат, честно говоря. Помощник с меня плохой, поэтому лучше изучить как готовые текстуры ставить в игру. Это не должно быть сложно, после того как я все проверю и объясню.
Я бы вставил все текстуры и протестил, если бы СЕЙЧАС всё было готово, все текстуры и для двух частей (желательно). Сейчас “рабочая среда” настроена, так сказать. Но, когда будет все готово, то я и забуду где игра лежит, какие скрипты для чего написаны и зачем это вообще нужно. Каждый раз с этим разбирается лень. Самому потом свои же посты читать и качать по ссылкам.
Уже чуть не психанул и игру не удалил, зарекаясь не позвращатся, пока не сделают скидку на -75%. Случайно какой-то архив удалил, а переустанавливать пиратку и накатывать все патчи CODEX и фиксы гемморой. Второй раз уже. Поставил сразу третий патч, а он не накатывается нормально без первого самого, первый еле нашёл. Накатывается, но файлы не чистит лишние.
Понятно, что в стиме бы оно просто перекачало, чего нехватает и проверило хеши. Ещё и моды не ставятся нормально. Надоел этот пиратский гемморой, который мне лично не нужен. Был бы фанатом, то купил бы и не парился.
Тут Pathfinder Kingmaker вышел, а я с Шенму и пиратками ерундой страдаю. Нафиг Шенму!
Нет желания переводить его совсем. Просто так совпало, что когда-то много заморачивался с текстурами в формате PVR (для RECV больше всего) и аудио (для Скайрима похожее было), QuickBMS юзал для Корры.  Поэтому, типо эксперт,  ничего нового изучать не нужно.

Так что сорри, но я эту пиратку удалю скоро с винта и к Шенму больше не вернусь.
Вроде бы, помощь с аудио и текстурами больше не нужна ведь, фактически. Позже постараюсь обьяснить проще как юзать реимпорт QuickBMS и тот другой скрипт.
Это может сделать каждый, только разобраться. Особо не нужны технические навыки, как имхо. Осталась только рутина.
Фанаты Шенму должны делать  Шенму!! =) Фанаты D&D не должны! Но, морально мы вас поддерживаем )))

Кстати, я раньше пробовал переводить What’s Shenmue (в то время, когда его на англ перевели).  Там переводчики на английский даже свои  проги давали, у меня они где-то должны быть.
Надоело переводить уже после второй сотни, ещё и парсера нормального небыло. Все фразы одинаковые.

-Привет, Рёё!
-И тебе привет.
-Ну тогда пока
-Пока

И так 10 тысяч сток. Как по мне, это скучно, текст очень простой. Как робот, переводишь одно и то же, а нужно это всё очень мало кому - демотивизирует.
Переводить игры типо Грандия и что-нибудь сложнее — интерестно хотя бы, много интерестных историй и можно чему-то научится даже или узнать что пропустил в сюжете, запомнить какие-то новые слова. В Шенму много разных Привет-Пока.  МХО. [/offtop]

Как запаковывать в GZ я ещё посмотрю, не заморачивался пока этим.

Кстати, на Шенмудоджо так же выкладывали проги для аудио. Там брали озвучку с дримкаста, чистили её и делали более улучшенную чем есть сейчас.
По сути, это то что надо и для тех, если кто-то будет озвучивать.
Я смотрел что у них там в архиве. Примерно как то, что я для аудио выкладывал (но есть и для Шенму2 всё нужное), только скрипты на баше и ещё менее юзер-френдли. Многие в этом разобраться просто не осилят.  Но, если кого-то очень прижмёт сделать озвучку, то разберутся и в баше

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, mercury32244 сказал:

Да, но пока процент очень-очень посредственный. На редактуру возможно больше времени уйдёт. Особенно один переводчик перевел так, что большинство заново переводить. Пока что рано о чем-либо говорить.

Понял.

Удачи команде в работе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рио, Нозоми и прочее более привычнее как для былых игроков в игру, так и для обычного пользователя, так и переведите, не нужно в какие то там правила вдумываться, вы для русских переводите а не для японцев чтоб свято с их правилами синхрониться))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, StalkerDolg сказал:

Рио, Нозоми и прочее более привычнее как для былых игроков в игру, так и для обычного пользователя, так и переведите, не нужно в какие то там правила вдумываться, вы для русских переводите а не для японцев чтоб свято с их правилами синхрониться))))

Мы уже это обсуждали. Людей с таких мнением очень много. Если все соберутся, за несколько недель вы уже будете играть с их переводом и там будет всё, как вы хотите. Лучше помоги им с переводом, наша команда будет переводить долго. Создайте себе отдельную тему здесь на форуме. С удовольствием поиграю в альтернативную версию перевода. Вы немного не в той группе советы даёте просто.  Это всё равно что производителям Айфонов говорить, чтобы они добавили в свои телефоны системы Андроид, потому что она лучше, привычнее. Вообщем, образно говоря, вам на “”форум компании Apple”” надо.

Изменено пользователем mercury32244
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Cabernet

      Метки: Для одного игрока, Протагонистка, Симулятор, Вампиры, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Party for Introverts Издатель: Akupara Games Серия: Akupara Games Дата выхода: 20.02.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Botany Manor

      Метки: Исследования, Головоломка, Симулятор ходьбы, Иммерсивный симулятор, Протагонистка Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Balloon Studios Издатель: Whitethorn Games Серия: Whitethorn Games Дата выхода: 9 апреля 2024 года Отзывы Steam: 680 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram. Товарищи! Все свободные граждане приглашаются сегодня вечером на просмотр фильма «Затерянные в космосе». Начать планируем после 21:00 по московскому времени. Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
    • Ну так получается уже нету фактов, о том что такое демка да? Раньше вы же писали что факты есть. Мимо проходящий чел, который случайно оказался в базовой версии парадоксов впервые увидев от них игру, он вполне скажет что игра не демка, а полноценная. За то фанаты думают по другому. У них другое мнение. А у парадоксов вообще своё. А еще я видел демки, ну разраб назвал это демкой, инди хоррор игру, где как бы есть начало, конец, эпилог и титры. Конкретно он почему так сделал не знаю, может он хотел по итогу что-то еще добавить в игру, какие то механики, расширить контент, с ним я конкретно не общался не знаю, но когда я общался с некоторыми начинающими инди разрабами, когда изучал юнити, то они рассказывали что у некоторых из них каждый билд который они выкатывают в дисе — это демо. Почему? Просто так понятнее пользователю, что это не полная версия, а лишь представление о продукте. Я же в этой теме о дэмо сказал две вещи. Что вот эти игры которые бесплатно раздаются, это демки, потому что я вижу в них отсутствие для меня важного контента. Демкой, что-то может считаться не только по обьемам контента, но и по персональным критериям человека. Есть фанат стратегий, в игре без DLC нету каких то элементов геймплея связанных со стратегией и тактикой, человек вполне себе заслужено может назвать такую версию игры — демкой. Для него это важный контент, а его нету. Второе что я сказал по поводу демок, это то что, что демка, что базовая версия это огрызки. Просто базовая версия большой огрызок. А демка маленький огрызок. По обьему между ними, я не ставил знак равенства. Я ставил знак равенства, между ними в том, что факт что не полные версии.  И теперь раз мы пришли обратно к полным версиям игр. Это то что я тут утверждаю черт знает сколько. Простую логику. Что если у вас на руках весь контент существующий, то у вас полная версия. А если у вас не весь контент на руках — то у вас не полная версия. Что здесь не так? Если у вас на руках базовая версия, где часть контента находится в DLC например какая то дополнительная локация с квестами на ней, то у вас какая версия? Полная? Ну нет у вас контента на руках, у вас не полная версия игры. Если вы считаете эту версию игры полноценной, потому что вам достаточно чтобы в игре было начало и конец, или потому что вам хватает контента что есть в игре — это прекрасно, считайте, для вас она такой и будет. Но то что в игре не весь контент факта это не изменит.
    • А я в законченные игры не играл Все на релизе проxодил, вот же дурак! Что не закончены они я же не знал! Ведь стоило годами ждать! А не бросаться сразу так!
    • Подскажите правильный порядок установки, делаю как написано и в начале установки пишет ошибку. ..
    • @jk232431 да я, дурак, на релизе его прошел. Я же не знал, что это огрызок от игры, дэмоверсия. Хотя вот забавно, у этой дэмоверсии была своя дэмоверсия. И я в нее играл. То есть я играл в дэмоверсию дэмоверсии, а потом в полноценную дэмоверсию. 
    • Что ж вы так невнимательно читаете то, я же все по полочкам разложил. Робокоп станет неполной демоверсией в момент выхода длц (если конечно же оно будет содержать контент и не будет отсебятиной) и будет оставаться таковым, пока вы не приобретете и не установите это длц. Так что вы можете подождать выхода длц и купить его, либо поиграть в робокопа до выхода длц, пока его полнота еще не нарушена.
    • @Dusker играми от Парадоксов и ММО игровая индустрия не ограничивается. Вон, вышел пару лет назад Робокоп. Вполне себе законченная игра. Скоро к нему выходит самостоятельное дополнение. Оригинальная игра становится от этого демовесией? Или это дополнение будет дэмоверсией? Или это две дэмоверсии, которые перестанут быть таковыми только если обе купить?
    • По @Duskerу длц, добавляющее оружейный скин не содержит контента, а значит не может влиять на полноту игры, так что независимо от наличия у вас этого длц ваша игра будет оставаться полной. И согласно второму пункту выход длц обратной силы не имеет, а значит игра может стать неполной демоверсией только с момента выхода длц, до его выхода она будет считаться полной.
    • Они с самого релиза на русском. Действительно есть надежда, что русский планировался и просто не успели.
    • Ну достижения на русском далеко вообще не показатель. У массы игр достижения на русском, но при этом они не имеют локализации. В принципе, конечно сейчас не горит, есть во что поиграть. Вон думаю с каким русификатором начать проходить System Shock 2: 25th Anniversary, чтобы без косяков.  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×