Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод продолжается и находится в стадии бета тестирования.

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Posted (edited)
16 минут назад, Flobrtr сказал:

Тоже верно… Но всё равно вариант Аш остается. Хотя можно не заморачиваться, и оставить Аше.

https://ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=script Там  Эш. Леди Эш.

http://squarefaction.ru/game/final-fantasy-xii/articles/10191-magiya#intro  Здесь так же пишут Эш.

Edited by V0LKODAV
Добавление текста.

Share this post


Link to post

@Claude 

3 минуты назад, V0LKODAV сказал:

И тем не менее,@Claude верно заметил, что сокращение от Ашелии. Так что как @criconhelp решит

Share this post


Link to post
4 минуты назад, V0LKODAV сказал:

Аше как то нет так воспринимается) думаю многие согласятся на Эш)))

Share this post


Link to post
26 минут назад, Flobrtr сказал:

@Claude 

И тем не менее,@Claude верно заметил, что сокращение от Ашелии. Так что как @criconhelp решит

а почему не от Эшли ?

Share this post


Link to post
Только что, Katapulta-2008 сказал:

а почему не от Эшли ?

https://finalfantasy.fandom.com/ru/wiki/Ашелия_Б'наргин_Далмаска

Это её полное имя. Кстати, здесь — Аше :):)

24 минуты назад, Airat_2015 сказал:

Аше как то нет так воспринимается) думаю многие согласятся на Эш)))

А тут Аше https://finalfantasy.fandom.com/ru/wiki/Ашелия_Б'наргин_Далмаска

 

Share this post


Link to post

На мой взгляд Аше звучит “коряво” для языка, несмотря на всего лишь 3 буквы… Да и учитывая персонажа Баша — Аше, Баш… Нужно послушать как они произносят. Эш — очень легко и естественно и как сокращение Ашелии норм.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
29 минут назад, Mavrodius сказал:

На мой взгляд Аше звучит “коряво” для языка, несмотря на всего лишь 3 буквы… Да и учитывая персонажа Баша — Аше, Баш… Нужно послушать как они произносят. Эш — очень легко и естественно и как сокращение Ашелии норм.

АГА. ЗАСЁК. Те куски, что у меня составляли большую часть 1 блока — их НЕТ в оригинальной игре. А вот как началась разбивка по фразам (кусок — фраза), тогда начало совпадать со сценарием,и  совпадать КУДА лучше. Помянутый выше истребитель крыс мог исчезнуть из Зодиака!. И пошло куда легче. 1 часть готова.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

)))) У нас снег ёще не сошел до конца ))) А они грядки копают )

Завтра продолжим.

На сегодня уже глаза выпадают

 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Отличная работа, как и всегда!!!

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
5 минут назад, Mavrodius сказал:

Отличная работа, как и всегда!!!

Спасибо! Стараюсь в меру своего скудоумия :)

АХ ТЫ Ж ХИТРОЗАМЕС!!! Текст ДУБЛИРУЕТСЯ! Нашёл тот же эпизод с Крысоловом Вааном — во втором разделе. И он, конечно, ИНОЙ.

Да, и всё то, что ранее мне казалось отсебятиной переводчика, там ЕСТЬ. Вопрос к @criconhelp как оно в игре совмещается? Тексты оригинала разные!

Edited by Flobrtr
опечатка

Share this post


Link to post

@criconhelp у меня вопрос такого характера когда вы закончите с переводом Final Fantasy XII , вы не могли бы начать переводить Type-0 или хотя бы рассмотреть этот вариант ,  хочется поиграть в неё на русском но перевода больше года нет вообще

Share this post


Link to post

@V0LKODAV @Airat_2015 Давайте оставим пока Аше, заменить на Эш/Эшли не долго, но на мой взгляд если бы она была Эш, то её бы звали Эшелия, это лучше знают те, кто разбирается.

16 часов назад, Flobrtr сказал:

как оно в игре совмещается? Тексты оригинала разные!

Надо смотреть оригинальные куски и искать по тексту, может быть некоторые предложения в переводе уместили в 1 предложение, поэтому не совпадает.

@Crystall_XVI Возможно её уже переводит одна из групп переводчиков, но это не точно. На сколько знаю, там тексты хитро упакованы и зашифрованы, а ситуация чем-то похожа на LRFF13 и только в этом вся проблемма. Что касается упаковки и распаковки, это надо обращаться к тем, кто разбирается в этом, я не программист, а мастер обработки и подготовки контента любой сложности и объёма, в каком виде и где бы он не находился. Возможно мастер круто сказано, но ещё нет такой задачи, которую бы не решил с контентом. :tongue:)

Во всяком случае конкретно для FF12 этого достаточно.

  • Like (+1) 3

Share this post


Link to post

Огромное спасибо criconhelp за перевод!!! Ты молодец!! FF12 лучше чем FF15.

Прошу после сценария перевести квесты по охоте в FF12, оч интересно их проходить=)

 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×