Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

6 минут назад, Mavrodius сказал:

Сегодня могу работать немного времени… Гляньте оставшиеся строки в Сценарии О4 — у меня не получается найти текст...

Так, откуда Вы брали текст? https://ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=script

Здесь? Судя по всему, тут и половины текста нет — в Зодиаке текст поменялся.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

99% текста, с которым я работал, есть в этом переводе. По нему и делаем, корректируя мелкие ошибки по возможности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Mavrodius сказал:

99% текста, с которым я работал, есть в этом переводе. По нему и делаем, корректируя мелкие ошибки по возможности.

А вот моего там процентов 10, и он неверный (Водные Пути — оттуда). Проверю ещё раз, конечно. Я всё с нуля делал :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул… Это видимо самая сложная часть… Сторонние квесты и пр. Жесть. Я занимаюсь только переносом сюжетной части из готового текста.

После завершения нужно будет править имена… В сюжете: Эш, Балфир и пр. это будет не сложно.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен. По первому сценарию готового текста почти нет на  https://ffforever.info

Изменено пользователем V0LKODAV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Flobrtr — отличная работа!!!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пример: Dalan. First you go to Storehouse 5—you know the one.Two doors she has.The right takes you to your territorial hunting{RN}grounds in the sewerbottom, but you'll take the{RN}{yellow}left door{standard}, down into the Garamsythe Waterway.{W}{RN}The waterway leads to a stair, the stair to the{RN}palace cellars. That's your way in.But don't go counting your gil just yet, m'boy.{RN}Getting into the palace was the easy part. The way{RN}into the treasury is carefully hidden.That's where the {color:18}Crescent Stone{standard} comes in. The{RN}magicks it bears can open the hidden door to the{RN}treasury, you see.{W}{RN}Listen, Vaan, for the words I shall speak are most{RN}important: "The signet yearns for sunstone's{RN}strength, to light the clouded way."{W}{RN}Once in the palace, you'll find the signet tile.{RN}Give to it the sun's power, and it will light{RN}your path.{RN} Русский текст: Далан. Сначала иди в Пятое Складское Помещение. Ты ведь знаешь, где оно. В нём две двери. Правая приведёт Ваана “Истребителя крыс” к территории его охоты на дне канализации. Но туда ты не пойдешь. Нет, ты откроешь левую дверь и попадешь в Гарамситские Водные Пути. Водные пути ведут к лестнице, а лестница приведёт к погребу во дворце. Вот так и войдешь. Но это еще не все, не думай, что гилы в шляпе, мой мальчик. Попасть во дворец — только начало. Вход в сокровищницу скрыт от глаз. И вот где тебе пригодится Камень Полумесяца. Его МАгия способна открыть вход в сокровищницу. Слушай внимательно, Ваан, ибо то, что я скажу, нельзя забывать. ПОнимаешь? “Печать жаждет силы Солнечного Камня, способного осветить путь”…

Пятое Складское Помещение — ПАФОС. Неясно, зачем тут он. Про “Истребителя крыс” ничего не говорится, как и про имя. “территория его охоты” — кривость, “охотничья территория/угодья” Waterway — Водосток, верно наш главный мне сказал. Погребов во дворце нет, там подвалы. Погребы — на даче. Фразы “туда ты не пойдешь” нет вообще. Есть только “Ты откроешь левую дверь”. Гилы в шляпе - оригинально, но речь идет о подсчете. Не спеши считать гилы - речь ведь о грабеже сокровищницы. Попадание во дворец не столько начало (начало — как раз Водосток), сколько самое простое (easy part). И прочее, и прочее, и прочее...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...но Mjrn — это Мьорн.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Mavrodius сказал:

После завершения нужно будет править имена… В сюжете: Эш, Балфир и пр. это будет не сложно.

Я ориентировался на то, как сделал @criconhelp в разделе “имена врагов”. Балтьер с Аше — оттуда. Надо тогда сразу там поправить. И сразу исправлю у себя в разделе.

1 минуту назад, Mavrodius сказал:

...но Mjrn — это Мьорн.

Я тоже так подумал, что надо гласную добавить, какая слышится. И у меня тоже Мьорн получилось. Просто делал минимум от себя. К тому же в разделе имён сначала кто-то переводил Krjn как Кржн.

Тогда она будет Крьян.

Ещё была мысль, что гласной сознательно нет, чтобы имена были четырёхбуквенные.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще не критично. Не трать время. После перевода, нужно будет окончательно решить с именами и поправить их (через фильтр это не сложно). Мне например не нравится Аше — Эш звучит лучше, а вот Балтьер (Балфер) звучит круто, с оттенком французского. У него во внешности даже что-то от француза. Элегантный маэстро Балтьер. Договоримся. Да и на край, можно послушать как в роликах их произносят)

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Mavrodius сказал:

Вообще не критично. Не трать время. После перевода, нужно будет окончательно решить с именами и поправить их (через фильтр это не сложно). Мне например не нравится Аше — Эш звучит лучше, а вот Балтьер (Балфер) звучит круто, с оттенком французского. У него во внешности даже что-то от француза. Элегантный маэстро Балтьер. Договоримся. Да и на край, можно послушать как в роликах их произносят)

Эш она. Вот что. ПЕПЕЛ. Наверняка та же игра слов, что с Ноктисом и Игнисом, Гладиолусом и Ирис.

С 15 Финалки они.

Как вариант — Аш, как произносится. Хотя выглядит это странно.

Изменено пользователем Flobrtr
Еще вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гайс,как файлы русика перенести то,прямой перенос папки не работает чо-то
через inject не?

Изменено пользователем Vladislav4ik147
правка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Vladislav4ik147 все заняты работой...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Flobrtr сказал:

Эш она.

 Аше ж сокращение от Ашелии.

Изменено пользователем Claude

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Claude сказал:

 Аше, ибо сокращение от Ашелии.

Тоже верно… Но всё равно вариант Аш остается. Хотя можно не заморачиваться, и оставить Аше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×