Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, alexey1223 сказал:

В таком случае лучше уж яндекс переводчик

Когда учился в универе, использовал его. Забыл уже, что мне не понравилось в изменившейся там политике. Попробую сравнить. Одна фраза — почти идентична (и всё равно не совсем по-русски :) )

Да, Яндекс переводчик получше. Но он почему-то регулярно не воспроизводит скобки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
29 минут назад, Mavrodius сказал:

Подскажите как эффективно сводить русский текст со строками на ноте?

Сценарий можно сводить например так:

  1. Открываешь главу Lhusu Mines на ангийском и видишь первую строку — “This is what i came here to see.”
  2. Ищешь эту строку в фильтре на ноте по оригиналу в 1-2-3-4 части и не можешь найти.
  3. Понимаешь, что  скорее всего там стоит какая-нибудь фигня типа {RN}, а это переход строки, тогда выбераешь часть строки “This is what i came” и она находится в 3 части
  4. Теперь надо найти эту строку в переводе на русский или любую другую которую понимаешь рядышком с ней. Например “Nethicite?” в переводе это “Нефицит?”
  5. Ишешь “Нефицит?” и эта строка на 1109 строке, а нужная нам фраза “This is what i came here to see.” = “Вот то, за чем я пришёл.”
  6. И пошел по тексту…

Само собой, всякие {RN} {ST1} {ST2} {ST3} по краям удалять нельзя, но {RN} который находится внутри текста перемещать можно, там где ты воткнешь {RN} строка в субтитрах перейдет на новую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Flobrtr сказал:

Когда учился в универе, использовал его. Забыл уже, что мне не понравилось в изменившейся там политике. Попробую сравнить. Одна фраза — почти идентична (и всё равно не совсем по-русски :) )

Да, Яндекс переводчик получше. Но он почему-то регулярно не воспроизводит скобки.

Скобки из оригинала лучше удаляй для более точного перевода в яндекс переводчике, потом возвращай.

Изменено пользователем alexey1223

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Некоторые обороты хорошо переводит DeepL. Есть версия для Windows, работает просто: выделяешь текст => Ctrl+C => в буфере получаешь перевод.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, давно хотел спросить — ещё когда Меркурий выкладывал фрагмент для очень крутых — кто такой cupo? Не жаргонизм часом, типа “братан”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Flobrtr сказал:

Да, давно хотел спросить — ещё когда Меркурий выкладывал фрагмент для очень крутых — кто такой cupo? Не жаргонизм часом, типа “братан”?

Вроде так раса муглов просто заканчивает каждое свое предложение.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

счас меня закидают, но блин, просто используйте названия из официального перевода ФФ15

1 час назад, Flobrtr сказал:

Да, давно хотел спросить — ещё когда Меркурий выкладывал фрагмент для очень крутых — кто такой cupo? Не жаргонизм часом, типа “братан”?

просто купо, это ж муглы. у них вечно купо через купо….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Finalkin сказал:

счас меня закидают, но блин, просто используйте названия из официального перевода ФФ15

просто купо, это ж муглы. у них вечно купо через купо….

Если б всё так просто — 15 Финалка по современности (машины, многоэтажки и прочее). Магия там ИМЕННО Огонь 1, 2 и 3. И всё — потому что никаких лицензий, эффект заклинания там зависит от катализатора, коим может быть любой мусор (о да, они, любимые СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ. Вечно народ на тачках ездит до ближайшего валуна без них)

совсем иной сюжет (ну кроме гилов и чокобо). Монстры другие (нашёл Месменира и Мидгардсомра). На этом совпадения, увы, заканчиваются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Если б всё так просто — 15 Финалка по современности (машины, многоэтажки и прочее). Магия там ИМЕННО Огонь 1, 2 и 3. И всё — потому что никаких лицензий, эффект заклинания там зависит от катализатора, коим может быть любой мусор (о да, они, любимые СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ. Вечно народ на тачках ездит до ближайшего валуна без них)

совсем иной сюжет (ну кроме гилов и чокобо). Монстры другие (нашёл Месменира и Мидгардсомра). На этом совпадения, увы, заканчиваются.

ну ок, тогда усложняйте себе жизнь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Mavrodius сказал:

Мне видятся следующие варианты развития (стратегические решения) перевода

Вообще, мне кажется, вы зря заморачиваетесь. Если вы поставили цель сделать перевод как можно скорее, то о какой, блин, эстетике идёт речь, вообще?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я за первый, полностью русский, вариант (тем более его мы сейчас все вместе и делаем). На его основе будет достаточно несложно сделать второй — эстетический вариант.

вопрос: что означает этот тег — {/I} насколько он критичен?

criconhelp  

поправил названия корабля Strahl — Строл (в контексте сценария) сам ошибся в каком-то месте, когда наткнулся в сценарии на “Строл”, то вспомнил, всё прочесал и поправил (местами вторым вариантом).

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько критичны пробелы перед и после тега в фигурных скобках? В английской версии их нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

вопрос: что означает этот тег — {/I} насколько он критичен?

Так и думал, что выделение. Курсив это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

….тоже подозревал)

на сценарий 04 насел… Запара. 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Mavrodius сказал:

….тоже подозревал)

на сценарий 04 насел… Запара. 

А вроде неплохо идёт! 2 процента точно было. Я начал с начала — там вроде попроще, большая часть — названия локаций, предметов. Вот думаю, в игре “Тайный алтарь” или “Таинственный” (явно не мистический). Brig No 1 — Это Бриг или всё-таки камера? Вроде о воздушном судне речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×