Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Flobrtr сказал:

 

1 час назад, Silversnake14 сказал:

не “удар Мглы”, а “силу мглы”.

Это ж атака! Можно Удар Мглой. Конечно, Сила Мглы тоже вариант...

Подозреваю, что под Силой Мглы имелась в виду система суперударов в целом. С такой точки зрения, Сила Мглы — более точное и удачное выражение.

Кстати, вы слово “гамбит(ы)” не переводили (перевод не видел, сюда только заглянул по случаю)?

Если нет, то туда отлично вписывается слово “императив(ы)”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Hokum7 сказал:

Подозреваю, что под Силой Мглы имелась в виду система суперударов в целом. С такой точки зрения, Сила Мглы — более точное и удачное выражение.

Кстати, вы слово “гамбит(ы)” не переводили (перевод не видел, сюда только заглянул по случаю)?

Если нет, то туда отлично вписывается слово “императив(ы)”.

Вроде не переводили. Сила Мглы — пусть будет :) Атаки используют Заряды Мглы.

А “императив” что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
5 минут назад, Sam Wolf сказал:

Как к вам записаться? Может чем смогу помочь.

Можно заходить по ссылке в шапке и переводить. Особые указания там же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rohindanil сказал:

Попробуй не от администратора запускать, ну или используй версию с батником.

Спасибо  1й  вариант помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Mavrodius сказал:

Можно заходить по ссылке в шапке и переводить. Особые указания там же.

Там разве не закрытый доступ? Типа только для клуба

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sam Wolf сказал:

Там разве не закрытый доступ? Типа только для клуба

Перевод же выложен — он же бесплатный! Есть возможность и открытого участия в переводе. БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА —

1) ЧУШЬ НЕ ПИСАТЬ! Соблюдаем нормы русского языка! Гугл (и тем паче Яндекс) выдаёт неплохие тексты, но их НУЖНО корректировать — иногда сильно.

2 ЁФИКАЦИЯ! Буква ё разрешена и поощряется.

3 СЛЕДИТЬ ЗА ДЛИНОЙ СТРОКИ! В бестиарии полный притык — 36 символов. ДАльше нужен перенос

4 В разделе Полезное есть таблица в Экселе — там через CRTL+F можно найти нужный термин. ОСОБЕННО обращаем внимание на то, что выделено тегами. Они ДОЛЖНЫ совпадать в разных местах перевода — чем больше вы сразу это учитываете, тем меньше гемора после.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А́ почему бы вам большинство терминов для переводов не взять из предыдущих частей уже переведенных таких как бестиарий и тд, или из офф перевода 15 финалки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sam Wolf сказал:

А́ почему бы вам большинство терминов для переводов не взять из предыдущих частей уже переведенных таких как бестиарий и тд, или из офф перевода 15 финалки

Первое, с чего и начали. Большая часть — это ffforever (включая начало бестиария). Оттуда почти целиком весь сюжет. Слава тов. lira (с) 2007 года. 15 финалка слишком далека — несколько пересечений.

@criconhelp Да, надо ОБЯЗАТЕЛЬНО помянуть добрыми словами автора/ов перевода на ffforever. Они сильно упростили задачу.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

А “императив” что?

“Гамбит” же. Ну, это на случай, если вы всё переводите. Ведь по сути, гамбиты и есть поведенческие императивы для группы приглюченцев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Hokum7 сказал:

“Гамбит” же. Ну, это на случай, если вы всё переводите. Ведь по сути, гамбиты и есть поведенческие императивы для группы приглюченцев.

Заменить одну иностранщину ещё большим латинизмом, к тому же длиннее? Смысл?..

приглюченцев.

Улыбнуло, спасибо за опечатку :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, меня смущает “Аркадес”. Я бы сделал либо “Аркадия”, либо “Аркейдс”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Кстати, меня смущает “Аркадес”. Я бы сделал либо “Аркадия”, либо “Аркейдс”.

Это АРКАД. -ес — греческое окончание. Он ещё во многих местах есть.

Это кстати к тому, что Вы, вероятно правы, и Великий Килтиас — Анастас, где -ис — лишь окончание грецизма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Flobrtr сказал:

Это АРКАД. -ес — греческое окончание.

Оно понятно. Но, как по мне, звучит коряво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

Оно понятно. Но, как по мне, звучит коряво.

По идее, и должна быть Аркадия — но это название страны. А может, мужицкость надо было подчеркнуть (ia в греческом — страна как раз).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×