Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Flobrtr 

34 minutes ago, Flobrtr said:

БУКВАЛИЗМ. Не перс ли двумя постами выше, который “Квикенинг” — и пофиг, что это амерская отсебятина?

А давай ка дорогой без оскорблений,т не так ли вы тут пели? У меня с английским шикарно и мне не нужен Гугл транслэйт, а это явно с гугла и без смысла. Ты сам не можешь ручками написать FF12 Квикенинг и убедится что ВО ВСЕХ русских сайтах именно так? 

@Mavrodius  лимит звучит уже разумнее тем более в серии ФФ встречается чаще

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

@Flobrtr 

А давай ка дорогой без оскорблений,т не так ли вы тут пели? У меня с английским шикарно и мне не нужен Гугл транслэйт, а это явно с гугла и без смысла. Ты сам не можешь ручками написать FF12 Квикенинг и убедится что ВО ВСЕХ русских сайтах именно так? 

Во всех русских сайтах — амерская отсебятина. Дальше что? Где оскорбления?
С английским шикарно — просите у@criconhelp доступ к Ноте — будем видеть вас как зарегистрированного пользователя. Все вышеуказанные косяки на совести анонимов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr вооооот уже разговор взрослого человека. Без обвинений лично в ошибках других. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Pavel Khezin сказал:

@Flobrtr вооооот уже разговор взрослого человека. Без обвинений лично в ошибках других. 

Подобное подозрение было основано на том, что эти записи появились сегодня тогда, когда Вы говорили, что работаете над бестиарием. Если это не Вы — то простите сердечно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Pavel Khezin сказал:

лимит

В той же ФФ7 не “limit”, а “limit break”. Сможете адекватно перевести эту фразу на русский — флаг вам в руки. А термин “лимит” ну никак не подходит для названия суперудара или чего-то подобного.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr я работаю на 8 станице там же как раз где и вы. И 2 помарки вы внесли, с одной я согласен потому что названия городов мне дополненно не знакомы. Со второй про бедность тел не согласен. И бурение тоже. Хочу заметить что удаляю некоторые слова без которых смысл не потеряется, потому что нужно придерживаться колличества символов, а лучше на сколько я понял стараться делать меньше. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Демоны радуются, искушая человека чарующими словами, сладкими как нектар, соблазняя каждого, кроме тех у кого самая бесстрастная натура. Из всех их искушений одним из самых известных является  Магическая лампа, которая как говорят исполняет желания, что она и делает… хотя цена будет смертельно дорогой.”
Блин, ещё один подстрочник.


“Сладкие, как нектар, словеса демонов способны пленить любого, и лишь те, чей разум подобен крепости, могут противиться им. Волшебная лампа — то, чем так любят искушать демоны — по легендам, исполняет любое твоё желание. Однако ценою может быть самое дорогое, что у тебя есть...”

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14  проверь мне там такого полно, не даром это любительский перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Pavel Khezin сказал:

про бедность тел не согласен. И бурение тоже.

Про бурение — у Вас скорее лучше моего, что и говорить. “Тратя свою жизнь…. тела” в русском языке невозможно. Это норма для английского, но грубая ошибка в русском. Существо провело жизнь — поэтому тело существа (имеет признаки). Близкая близость — тавтология.

Да, и касательно названия — есть таблица уже переведённых мест в шапке. Лучше всего их брать оттуда. И ДА, чем меньше символом -тем лучше влезет :)

Точно — “проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа”. Если это не специально сделано (а в бестиарии — навряд ли), надо переделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
15 минут назад, Silversnake14 сказал:

“Сладкие, как нектар, словеса демонов способны пленить любого, и лишь те, чей разум подобен крепости, могут противиться им. Волшебная лампа — то, чем так любят искушать демоны — по легендам, исполняет любое твоё желание. Однако ценою может быть самое дорогое, что у тебя есть...”

Шикарно!!!

Не удержался и добавил. Мой вариант тоже сливает)

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Обладая высоким званием Багол, бронированного, летающего боевого оружия, столь эффективного в бою против вражеских солдат, он был удостоен рыцарского звания. Однако с появлением дирижаблей потребность в его присутствии на поле боя уменьшилась и старые рейсы были расформированы. Хотя эти некогда гордые воины неба и не были уничтожены в свете их прошлых заслуг, они были изгнаны в дикие земли. Утратив причину летать, они вскоре забыли способность и теперь ползают по земле, охотясь за добычей, как любой обычный зверь.”

“теперь ползают по земле”. Эти твари ну никак не “ползают по земле”. Они вполне себе свободно ходят.
“Утратив причину летать, они вскоре забыли способность”, будучи оторванными от неба, они утратили способность летать.
”в свете их прошлых заслуг”, благодаря их прошлым заслугам.
”старые рейсы были расформированы”, flight — не только “рейс”. В данном случае это “стая”. “Стаи были распущены”.
”потребность в его присутствии на поле боя уменьшилась”, необходимость в них отпала.

Первое предложение - переделать.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr не спорю, тут может быть и мой косяк, я уже давно не думаю на русский лад, по русски почти не говорю, в основном на английском, могут быть ошибки с общим пониманием оборотов, в английском проще. 

По самой сути перевода у нас одно и то же. Смысл не особо изменился, у вас вышло более разговорный вариант, я старался придерживаться варианта как туториала. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Pavel Khezin сказал:

любительский перевод

И что дальше? Переводчик, пусть и любитель — не прокладка между словарём\гугл-транслейтом и переводимым материалом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Демоны радуются, искушая человека

ТАк, где это? Сразу поправляем — Вы ведь свою прекрасную версию добавили на Ноту, не только сюда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 

Quote

необходимость в них отпала.

??? Что там отпало извиняюсь? 

Ты пометочки делай там в переводе сразу. Отсюда ни кто не будет искать текст на ноте. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: NoFear
      Defcon

      Метки: Тактика, Игрок против игрока, Сетевой кооператив, Кооператив, Для одного игрока Разработчик: Introversion Software Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 29 сентября 2006 года Отзывы Steam: 3346 отзывов, 87% положительных
    • Автор: den2
      Caesar 3

      Метки: Градостроение, Стратегия, Симулятор, Рим, Историческая Разработчик: Impressions Games Издатель: 1C Дата выхода: ноября 1998 года Отзывы Steam: 1909 отзывов, 92% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я наполовину вслепую могу только пароль вводить( он у меня один на все "входы"), а во всех остальных случаях, мне нужно посматривать, иначе никак, иначе полная белиберда получится. Но я и в офисе за компом не работаю, так что мне простительно )
    • Ну так того этого, ну это самое. Виноват! Исправлюсь! Может быть... когда-нибудь...
    • угу, бывают клик-клик, бывают клац-клац, а бывают “и***ный в р*т пробел залипает и шифт выпал на****й”  фу на тя — любой сидящий на ЗоГ должен знать клавиатуру в слепую — любой частью тела) а ты тут со своей подсветкой  ну нереально сидеть и флудить столько на форуме и до сих пор не запомнить клавиатуру)
    • Ну что поделать? Любят ребята из GV  игры Ремеди. А любофф она такая, застилает глаза, занимает все внимание без остатка. Бабочки в животе и все такое. 
    • Как хорошо, что у студии нет других незаконченных проектов и можно спокойно заниматься спорной деятельностью.
    • Да? Мастхэв? Подсветка чтобы ночью играть? Ну, может и надо кому, но меня вполне игра при свете устраивает на "обычной" клаве. Ну это сильное преувеличение. Не, за 20+ лет работы за компом и вправду немало клавиши вслепую можно научиться тыкать, но это не гарантирует того, что весь текст вслепую каждый офисе к набирать будет. Я вот не могу. Ладно, буду лоботрясов.
    • ну собственно вот 
    • Бесплатную игру? Ну даже не знаю. Как-то дороговато покупать бесплатные игры на мой взгляд. Гугл по твоему описанию подсказал мне Stormgate, а что именно имел в виду ты, я не в курсе. Физически вырезать удалённо из видеокарт пользователей? Ну, техника пока что до этого не дошла. Поддержка-то аппаратная, то есть физически встроена в карточки. Ну технически, они не стали распаивать “поддержку 32 битных физиксов”, по каким-то своим надуманным соображениям назвав технологию неактуальной и устаревшей. Ну так-то игр в физиксом в том виде, в котором он был тогда, действительно давно не выходило. 64 битная “поддержка” физического ускорителя у новых карт так-то распаяна. То есть все эти модные эффекты с водой и прочим, что теперь и физиксом давно не называют (но по сути это он же и есть), у них так-то есть. На мой взгляд, они сильно поспешили сэкономить “двадцать центов”. Репутационные потери от этого действия явно у них были выше и ощутимей теоретической экономии на производстве (явно небольшой экономии, но нвидиа не привыкать делать спорные действия после экономии-то аж на куда более заметных обывателю линиях пси-е и памяти).
    • О, мне за компанию бан в группе Гремлина прилетел, забавно. А ведь я у него якудзу0 брал и планировал Джаджменты, странный тип конечно. И нафига член банды писать катаканой?  Вообще, странные ребята, что Гремлин, что Миракл, берешь у них переводы, а они тебя банят обидевшись на что-то. 
    • В новых играх он не используется, а про старые они могли подумать, что чел покупающий новейшую видюху в старые игры точно не играет. А почему не убрали раньше? Ну как минимум тогда старые игры были менее старыми.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×