Jump to content
Zone of Games Forum

Hokum7

Novices+
  • Content count

    12
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

2 Neutral

About Hokum7

  • Rank
    Новичок
  1. Софизмы для ботвы братвы? Так редко будут, или быстро разбудут? “Ничего не понимаю” (с) Коллега
  2. Есть купон на 20% на это. Вдруг, кому надо…
  3. Судя по скриншотам, там АрмА3 и не пахнет. Что-то среднее, между Армой1 и Армой2.
  4. Кто-то играет в сервисы, а кто-то не хочет помойку из ПК устраивать. И в этом плане игры без игроцентра всяких эпик-орыгин-уби-прочая (стим сюда же) рулят. Тем более, что в сабже не та игра, в которую играют с друзьями :).
  5. Никто никуда ничего не пихает. Физикс бай Нвидиа обсчитывается кудкудах-конвеерами (то есть, софтово, на ГПУ), что может очень здорово просаживать производительность видеокарты (здесь всё зависит от сложности сцен/разрешения и качества /количества физ.расчетов).
  6. StarCraft (+ Brood War)

    Очень сомнительно. Мультиязычный интерфейс - эксклюзивная фишка ремастера, об этом прямо в сравнении версий на офайте говорится.
  7. Хочется добавить, что кроме вконтактиков, есть MMORPG от лица "мыла" и его дочек. Вот если их заблокируют, тогда будет грустно, ибо в Европе Украину пускают не везде (безвиз на айпи-блок не распространяется), а VPN, даже самый хороший, накинет пару десятков мс к пингу, снизив, к тому же, общую стабильность канала.
  8. Final Fantasy 9

    Игра от японских разработчиков, язык оригинала, внезапно, японский. Переводчики имеют обыкновение связываться с авторами, но делают это не всегда, либо по своим соображениям отходят от оригинала (хотя, в данном случае, к теме это не имеет отношения от слова "вообще"). P.S. На прочие цитирования моего сообщения отвечать не вижу смысла, ибо либо оно не было прочитано/осмыслено, либо одно из двух. Устроили холивар из ничего.
  9. Final Fantasy 9

    Перевод же делается по вселенной, а не для вселенной ФФ9, не так ли? --- Далее исключительно моё мнение, которое переводчики могут принять во внимание, а могут и не принять. В современной речи слово "колобродить" еще можно услышать, хоть и редко, но "навеличивая," вряд ли. Все-же, перевод делается для широкого круга людей, а не библейских старцев, поэтому использование обиходного современного русского языка было бы более востребовано и понятно. По поводу Зорна и Торна (Сорна) - в япе они переданы катаканой, сама запись и звучание как-бы намекает на их "европейские" корни. С учетом ограничений японской фонетики и принятых правил транскрипции, - это действительно могут быть Zorn & Thorn.
  10. StarCraft (+ Brood War)

    С них станется выпустить локализацию только на ремастер, а классик 1.18 оставить как есть.
  11. Уже вроде-как писали... По хронологии, сначала идет Сельсет (4-я номерная часть), потом Фелгана (3-я номерная часть).
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×