Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, sinobido сказал:

Здравствуйте, хотел узнать прогресс перевода, он ещё жив? Самая любимая часть серии, очень бы хотелось играть в русской локализации. Заранее спасибо, т.к по комментариям не ясно, ибо много токсичных людей, которые могли просто выкрикнуть, что перевод мёртв не зная так ли это.

Проблема в запаковке кириллического текста. Есть простая прога на Нексусмоде, но она кириллицу не поддерживает. Соответственно, нужно создавать свою прогу. Уже третий персоналий взялся, собрал (с добровольцев, к счастью) средства, и пока ни слуху ни духу, делает он её или нет. Примечательно, что предыдущие просто растворились — то есть, не отдали свою работу кому-то. По-хорошему, @InsaneChronos  прав — если с добровольцами туго и нужны деньги, нужна отчётность и сроки — и найм кого-то за деньги, кто будет выкладывать регулярные посты с процессом (либо главный автор перевода — @mercury32244 будет выкладывать посты с прогрессом, как и было). А это надо повозиться, организовать. Так что ждём @Soloren , если он когда-либо доделает. В профиль его я сейчас заходил, здесь он был 20 часов назад.

Выше по теме был @Albeoris  Его команда делал другие переводы именно Финалок, но он решительно отказался переводить 12 часть.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Flobrtr сказал:

(либо главный автор перевода — @mercury32244 будет выкладывать посты с прогрессом, как и было)

Но походу не здесь. Сержант его вроде как забанил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РЕБЯТА!! АХТУНГ!! макар вернулся на сайт. пишите срочно ему кто занимается переводом, у него все инструменты для запаковки распаковки текста!! https://forum.zoneofgames.ru/profile/786834-makc_ar/

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Finalkin сказал:

РЕБЯТА!! АХТУНГ!! макар вернулся на сайт. пишите срочно ему кто занимается переводом, у него все инструменты для запаковки распаковки текста!! https://forum.zoneofgames.ru/profile/786834-makc_ar/

Вам бы надо написать самому mecrury, проще, вероятно, в группе Вконтакте. https://vk.com/the_miracle_ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Вам бы надо написать самому mecrury, проще, вероятно, в группе Вконтакте. https://vk.com/the_miracle_ru

там уже писали. судя по ответу непонятно, кто занимается переводом теперь и какая такая команда может выпустить его быстрее

поэтому скорее всего именно тут надо ждать ответа переводчиков если таковые имеются

Цитата

Сейчас уже другой колер занимается, который писал в теме. Адвент корпс занимался, но он наверное свою версию делать будет. Я никакого отношения к нему не имею. Но раз появились люди, возможно другая команда сможет выпустить даже быстрее перевод.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Почитал тему, гайды и решил поковыряться в игре, немного перевел вот что получилось.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, criconhelp сказал:

Почитал тему, гайды и решил поковыряться в игре, немного перевел вот что получилось.

 

и это лишь немного покопавшись? тут  уже хз сколько ищут кодеров, а тут человек немного перевёл…

доступа к ноте нету? а то из сообщений с группы вк мираклов непонятно кто вообще занимается русификатором…

может хоть впихнуть в игру то что переведено на ноте и выпустить то что есть, сюжетка там полностью переведена и много чего остального. или инструмента для вставки/замены текста нет?

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И тут тоже проблемы с поиском кодера 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, criconhelp сказал:

Почитал тему, гайды и решил поковыряться в игре, немного перевел вот что получилось.

 

Скооперируйтесь с Солореном. Он делает вставку русского текста в 120 тысяч файлов — он ответил мне только что. Ему нужен помощник, тогда до мая бы управились.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Flobrtr сказал:

Скооперируйтесь с Солореном. Он делает вставку русского текста в 120 тысяч файлов — он ответил мне только что. Ему нужен помощник, тогда до мая бы управились.

Помочь может абсолютно любой. Там проблема не вставке, а в том, чтобы переделать все файлы под нужный “стандарт”. Если бы изначально перевод делался под мою версию, то перевод увидел свет ещё в ноябре-декабре. А тут надо менять.

Как пример:
{0F}Púù{0F}Iú{90}{0F}Jü{F8}{C0}{C0}Показать видео ещё раз?{02}{0E}ûùùù8{0F}Iú{90}{0F}Jü{FF}{FF}{FF}Да7{0F}Iú{90}{0F}Jü{FF}{FF}{FF}Нет — это моя версия, где я не разбираю лишние детали.

<Ask>

[4][4]Показать видео ещё раз?

[Choice2]

8Да7Нет

Вот так выглядит файл с ноты. Именно в таком формате. Через строку и разбивается ещё это докучи…

Файлов свыше 100 тысяч, поэтому вручную делать довольно долго. Хотя с моим временем… Мне кажется, что надо было ещё давно взять кого-то в помощь, чтобы вручную изменил. Просто катастрофически не хватает времени. Особенно в нынешнее время.

Все, кто ждут перевод, извините меня, пожалуйста, что приходится так ждать…

И просьба не вводить в заблуждения никого. Ресурсы уже давным-давно разобраны. Для этого я ещё осенью скооперировался с польским кодером, который стал первым, кто разобрал все ресурсы игры

Изменено пользователем Soloren
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Немного не так делаю. Посмотрел как сделано в PSX версии Final Fantasy IX от RGR, хотя от замены букв тут отказались и я считаю это правильным, но в целом результат будет один и тот же, по сути то, что на видео это метод 1в1 как переводили на PS пираты. Дорисовал недостающие буквы.

Видел в теме шрифт, где добавили абсолютно весь русский алфавит в игру, но я не понял как его выводят в игре.

Покопался на ноте и не нашел чего-то готового, что можно было использовать, поэтому создал открытый перевод и стал переводить сам, но плохо помню/незнаю/не хватает фантазии на перевод например монстров, магии, имен персонажей, врагов и т.п. поэтому стал разбирать сам. Пока ищу по гайдам на ffforever и squarefaction (лет 15 назад был там модератором :)).

Если есть фанаты любящие финалку, то помогите перевести (особенно меню, магию и тп.): http://www.notabenoid.org/book/79245/

Останавливает только перевод (просто несчем работать), к проекту подключился переводчик и помагает по немногу.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, criconhelp сказал:

Покопался на ноте и не нашел чего-то готового, что можно было использовать, поэтому создал открытый перевод и стал переводить сам,

стоп, там же уже туча текста переведен на ноте по 12-й финалке, его что украли что ли?

и ещё возник вопрос, касательно этого, он очень насущный. 

Цитата

Посмотрел как сделано в PSX версии Final Fantasy IX от RGR, хотя от замены букв тут отказались и я считаю это правильным, но в целом результат будет один и тот же, по сути то, что на видео это метод 1в1 как переводили на PS пираты

есть ли возможность вытащить  из PS1 версии FFIX от RGR весь текст?? а потом я уже его в ручную интегрирую в русификатор для ПК, потому что тот мусор который напереводила одна местная команда противно ставить.

Изменено пользователем Finalkin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
6 часов назад, Finalkin сказал:

там же уже туча текста переведен на ноте по 12-й финалке

Может и так, но все закрыто или удалено.

6 часов назад, Finalkin сказал:

есть ли возможность вытащить  из PS1 версии FFIX от RGR весь текст?

Конечно есть, уже вытаскивал его, но перевод из FF IX подойдет только для магии, которой в XII части намного больше, опять же нельзя просто взять и вытащить готовый текст, он в нечитаемом виде, который нужно обрабатывать, это дело не хитрое но я решил потратить его на перевод FFXII ;)

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, criconhelp сказал:

Может и так, но все закрыто или удалено.

вот это уже совсем интересно. с чем же тогда работает Soloren?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, Finalkin сказал:

вот это уже совсем интересно. с чем же тогда работает Soloren?

Так у меркьюри закрытый перевод. У меня есть как доступ, так и все переведённые текстовые файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Passpartout 2: The Lost Artist

      Метки: Симулятор, Инди, Исследования, Казуальная игра, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC Разработчик: Flamebait Games Издатель: Flamebait Games Серия: Passpartout Дата выхода: 4 апреля 2023 года Отзывы Steam: 1110 отзывов, 94% положительных  
    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Имхо, самого по себе тут узкого места нет. Разве что в сравнении с некоторыми процессорами типа Ryzen 7 9800X3D может быть некоторая разница, которую можно натянуть на глобус в виде нескольких процентов. Например в случае какого-нибудь валоранта или кал оф дьюти разница существенная (120 и 40 фпс разницы соответственно), мб оттуда ноги и растут у этого показателя. В случае Core i5-14600KF разница ещё выше. А всякие киберпанки, рдр2 и прочее на уровне погрешности имеют различия в фпс в подобных связках по идее. Но вообще сомневаюсь, что это было бы правильно называть “узким местом”, но скорее всего пользовались именно такой или подобной логикой в данных случаях, т.к. по сути сама карта выдаёт во всех этих раскладах похожую производительность, но фпс изменяется именно от разницы возможностей процессора. То есть тут не то, чтобы сама карта ограничивалась бы по возможностям, просто возможный фпс не на пике возможного в случае связки с подобной картой. Иными словами, тупо некоторые процессоры лучше других в некоторых играх сами по себе. Полагаю, как-то так.
    • @Stamir а спасибо. Я тут просто чет наркоманией занимаюсь. Делаю так, чтобы парсер движка игры корректно принимал кириллицу. Заодно пытаюсь разобраться почему иногда оно выплевывает коды форматирования в текст.
    • https://store.steampowered.com/points/shop/app/3300190 мишура в магазине за очки 
    •  @Stamir да все работает спасибо
    • @Luchik ого! И такой талант на таком не паханном поле пропадает, ЭХ! @Luchik если у вас игра куплена в стиме, сделайте страничку своего русификатора в руководстве, так больше людей о нём знаю.
    • @0wn3df1x делает модом к melonLoader, в принципе ранняя версия у него уже готова, но я на последнем(вроде) билде запустил и практически всё на английском. Ну и это нейронка с правками, не ручной перевод.
    • Не, я больше разбираюсь в подобных движках как Unity, у меня примерно инструментов 10 для декомпиляции и компиляции. Себе часто шрифты меняю(люблю хорошо читаемые), делаю моды для себя, и перевожу. RenPy просто сам по себе очень простой и открытый, у Unity прежде чем достать тексты нужно воспользоваться 3-4 инструментами. 
    • Эх, вот бы интерфейс и сабы в первой части на русском ;(
    • @d0lphin  Citizen Sleeper 2 уже и движок Unity, а не renpy. Это всё-таки разные кухни, понятно, что можно во всём разобраться, при желании, но там свои нюансы, свои плюсы и свои минусы, так просто “захотел и перевёл не получится”)) Зато @Luchik  может быть игры на движке  renpy уже может щёлкать как орешки  
    • Благодарю @ivdos за чёткое указание. Я постарался исправить больше нескольких тысяч маркеров, которые на самом деле были на кириллице (глюк нейронной сети), заменил на латиницу, некоторые убрал. Русификатор должен быть не много более стабильным. Если снова возникнет вылет, так как я ещё мог пропустить маркеры, сообщайте если что (желательно указать предыдущую строку диалога до вылета). Прошу проверить так же @faviner, это помогло убрать краш игры или нет. Прошу прощения за моё упущение. Обновление русификатора v1.1: Ссылки: Облако Mail | Google Drive
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×