Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

22 минуты назад, Opsy сказал:

А почему процент перевода так быстро растет? 

Глупейший вопрос… Потому что мы работаем, переводим...

  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Opsy сказал:

А почему процент перевода так быстро растет?

Опять, ёмаё, плохо… Не надо чобы росло, чоле??

Кто не переводит, прошу тех сосредоточиться на выборе СВОЕГО кандидата в презы РФ!!

А потом, 19 марта, зайдёте на ЗОГ, а там % — выше крыши!!

Так, господа переводчики, солнце хоть и сЕло, все — за работу!! Накручиваем прОцент перевода!! )))

Изменено пользователем председатель

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Глупейший вопрос… Потому что мы работаем, переводим...

В чем моя глупость? Тема была создана 4 дня назад, за это время переведено практически 10%… в таком темпе получается игра будет переведена за 40 дней? Во что слабо вериться, в игре тонна текста… По этому я и поинтересовался о такой скорости перевода. 
 

2 минуты назад, председатель сказал:

Опять, ёмаё, плохо… Не надо чобы росло, чоле??

 

Где ты увидел что я сказал о том что плохо”? Это хорошо… Только негатив хотите увидеть. Я же только хотел узнать о том что, не ужели все так хорошо и перевод не займет много времени (только перевод… не тест, релиз)?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Opsy Перевода текста там немного, такой быстрый прогресс достигнут благодаря подобным фрагментам:

https://prnt.sc/ilhu0y

https://prnt.sc/ilhu8o

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Opsy сказал:

не займет много времени

Займёт… Судя по всему, переводом текста на саксонский занимались не носящие аглицкого языка япы, они же камикадзе… Встречаются такие выпендрёжные выражения, что периодически приходится некоторое время ломать голову над их сакральным смыслом… Ладно, не обижайся, чота день сёня был тяжёлый… вот и понесло..)))

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, председатель сказал:

Займёт… Судя по всему, переводом текста на саксонский занимались не носящие аглицкого языка япы, они же камикадзе… Встречаются такие выпендрёжные выражения, что периодически приходится некоторое время ломать голову над их сакральным смыслом… Ладно, не обижайся, чота день сёня был тяжёлый… вот и понесло..)))

Как я тебя понимаю. 

Изменено пользователем MarsOne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, председатель сказал:

Займёт… Судя по всему, переводом текста на саксонский занимались не носящие аглицкого языка япы, они же камикадзе… Встречаются такие выпендрёжные выражения, что периодически приходится некоторое время ломать голову над их сакральным смыслом… Ладно, не обижайся, чота день сёня был тяжёлый… вот и понесло..)))

Да ладно, а чего везде пишут мол эталонный перевод с жапана? Например http://www.eurogamer.net/articles/2017-07-14-a-translators-tale-inside-the-building-of-final-fantasy-12s-ivalice

Изменено пользователем Veiser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Veiser сказал:

Да ладно, а чего везде пишут мол эталонный перевод с жапана? Например http://www.eurogamer.net/articles/2017-07-14-a-translators-tale-inside-the-building-of-final-fantasy-12s-ivalice

Потому что это и есть эталонный перевод и прекрасно написанный английский текст со стилизацией под классическую литературу. Достаточно вбить “FF12 English localization” в гугл, вся выдача будет завалена хвалебными одами от англоговорящих. 

Просто кое-кто только что расписался в абсолютном незнании языка, вот и всё.

Изменено пользователем SuperJoe
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 minutes ago, председатель said:

Займёт… Судя по всему, переводом текста на саксонский занимались не носящие аглицкого языка япы, они же камикадзе… Встречаются такие выпендрёжные выражения, что периодически приходится некоторое время ломать голову над их сакральным смыслом… Ладно, не обижайся, чота день сёня был тяжёлый… вот и понесло..)))

Офигеть из вас переводчики. Не отличить эталонный литературный английский от выпендрежных выражений это [censored] постараться надо. Игру, к слову, адаптировали (да, именно адаптировали, а не переводили) вполне себе «носящие англицкого языка» Александр Смит и Джозеф Ридер, так что фактчекайте ваши тупые заявления.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, SuperJoe сказал:

кое-кто только что расписался в абсолютном незнании языка

Добро пожаловать в перевод, знаток классического английского языка!!

Очень не хватает кадров, может подмогнёшь, с таким-то знанием, а??

18 минут назад, Cidolfus Demen Bunansa сказал:

ваши тупые заявления

О, и тебя приглашаем!!

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, председатель сказал:

 

Добро пожаловать в перевод, знаток классического английского языка!!

Очень не хватает кадров, может подмогнёшь, с таким-то знанием, а??

Ах, спервадобейся… Конечно-конечно, что ещё можно было ожидать?
Уж прости, шеф, но в здешние переводы я пораньше твоего вкатился. Так что не тебе меня приветствовать. И мне своих проектов хватает.

В любом случае, раз ты так резво соскочил на другую тему, я делаю вывод, что возразить по делу тебе нечего, и мы принимаем за факт то, что парой сообщений ранее ты написал бред, скомпрометировав при этом свои знания английского языка? Хорошо. На этом и закончим.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, SuperJoe сказал:

На этом и закончим

Согласен. Но моё предложение в силе, чуть остынешь, пиши...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

43m.gif Какой раз уже захожу в этот раздел надеясь увидеть что-то новое по данной теме,но вижу лишь какой-то бессмысленный флуд участников.

Хочется пофлудить идите во флудилку.Хватит засорять тему хайпом.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×