Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

25 минут назад, HarryCartman сказал:

Просто я не вижу русика чтоб пробовать :)

 

без шрифтов и не увидишь.

25 минут назад, HarryCartman сказал:

Вроде игра была готова на 100%, осталось только вылеты убрать, их убрали уже почти 2 месяца назад, но ничего не изменилось и теперь шрифтов не хватает

Вылеты зключались с отсутсвия текста. Шрифты нужны не к Оками, а Валькирии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, mercury32244 сказал:

без шрифтов и не увидишь.

Вылеты зключались с отсутсвия текста. Шрифты нужны не к Оками, а Валькирии

Ты меня запутал. У Валькирии уже перевод готов, шрифтов только не хватает? 

А разве вылеты зключались не в том что с русским текстом работать не хотели определённые моменты, с оригиналом же работали 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Валькирии нужны шрифты. Срочно!

Так понятнее?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, mercury32244 сказал:

 Только сейчас увидел, что в теме 35 подписчиков всего. Даже и не думал, что у такой игры мало поклонников, странно, что она нравится такому узкому кругу людей, ориентируясь из кол-ва зарегистрированных пользователей данного сайта конечно же...

Ну такое. 37 подписчиков для не особо то и раскрученной игры это немало. Сам узнал об игре случайно из-за броского суми-е-шного дизайна. У какого-нибудь Дрэгон Квеста, например, аж 41 подписчик, для сравнения. На 4 больше. У Валькирии 42. Так это все раскрученные серии.

Львиная доля людей, как мне кажется, просто не пользуется подписками вообще.

Изменено пользователем Kangaxx
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Kangaxx сказал:

Ну такое. 37 подписчиков для не особо то и раскрученной игры это немало. Сам узнал об игре случайно из-за броского суми-е-шного дизайна. У какого-нибудь Дрэгон Квеста, например, аж 41 подписчик, для сравнения. На 4 больше. У Валькирии 42. Так это все раскрученные серии.

Львиная доля людей, как мне кажется, просто не пользуется подписками вообще.

Возможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, mercury32244 сказал:

Так понятнее?)

а как же ? Я у него спрашивал, он мне не ответил и поэтому я забил в свое время на это дело

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1

Я например редко подписываюсь, на разные интересующие проекты (не только переводы — в целом по жизни). Думаю большинство заинтересованных — даже на форуме не зарегистрированы, просто заходят один-два раза в месяц и посматривают за ходом событий. Так например было с переводом FFX за которым я наблюдал несколько лет.

Я на этом форуме зарегистрировался только ради этой игры, и потому, что хотел (и даже пытался) помочь с переводом. Но знаний и умений маловато, а свободного времени в последнее время - еще меньше. Поэтому - поддержу хотя-бы добрым словом!

Спасибо что стараетесь и не бросаете  проект! Надеюсь, перевод выйдет скоро и принесёт радости гораздо большему количеству людей чем вы думаете! 

Также добавлю личное пожелание, которое здесь уже высказывал. Хотелось бы увидеть в планах команды перевод продолжения этой замечательной игры Okamiden: Chiisaki Taiyo для Nintendo DS, но сомневаюсь, что дождусь т.к. платформа более редкая и вряд-ли ребята захотят с ней связываться. Хотя по горячим следам, думаю было бы не очень сложно разобраться с тех.частью. Как смотрел структура данных  — там довольно похожа на Okami  (с поправкой на платформу), но это моим не опытным взглядом — думаю спецы скажут точнее.

 

P.S. В меру возможностей, если надо - могу предложить помощь: в тестировании, чистке/правке текстур,.. может еще что по мелочи и в не очень больших объёмах:). Если нужен — пишите в личку.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, DjGiza сказал:

а как же ? Я у него спрашивал, он мне не ответил и поэтому я забил в свое время на это дело

 

Если сможешь отвлечься чуть от Шенму и сделать их, было бы круто. Просто не хотелось бы растягивать выход перевода из-за отсутсвия шрифтов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, после перевода ты снова будешь тестировать и редактировать? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Вот что значит перевыполнить план.:big_boss:
o7TicxlRAbg.jpg

Работа по переводу, редактуре, и сверки с японским оригиналом завершена!

Недостающий текст тоже сделан? Осталось тестирование этого текста и всё?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Недостающий текст тоже сделан? Осталось тестирование этого текста и всё?

Ну да. Ну и как обычно, в благодарность я, тем, кто поддерживает проект, предоставляю возможность пройти игру первыми, ну и после общий релиз.

Пока жду, когда хакер сделает сборку.

Поправка. тестирование не только “этого текста”, но и всего текста целиком. Там сейчас от английского мало что осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×