Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у СтопГейм неплохо получается адаптировать игры к локализации :D

Ты о чём?

Кстати, лучше всего опускать в переводе геймплейных моментов обращения типа "парни", поскольку в игру может играть как один человек, так и на пару с приятелем. Делайте обобщённые выражения, чтобы не было конкретики.

В игре есть реплики для разных ситуаций, воспользуйтесь поиском.

Изменено пользователем Cilez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре есть реплики для разных ситуаций, воспользуйтесь поиском.

Есть и спорные моменты http://notabenoid.org/book/70930/382125/112171415#818

Текстуры добавили http://notabenoid.org/book/70930/382258

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в оригинале обращаются во множественном числе, то и переводить нужно так же, так как по сюжету предполагается, что братья ходят вместе, даже при одиночной игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре есть реплики для разных ситуаций, воспользуйтесь поиском.

Оставлять как есть нужно только на перелистывании книги, так как там идёт повествование истории и подразумевается что героя истории два. В самой игре лучше делать нейтральный вариант в репликах, чтобы не было обращения "парни", когда игрок один и "ты", когда кто-то играет в кооперативе с напарником.

Если в оригинале обращаются во множественном числе, то и переводить нужно так же, так как по сюжету предполагается, что братья ходят вместе, даже при одиночной игре.

Можно легко перестроить фразу так, чтобы не было прямого обращения, но смысл оставался прежний.

Изменено пользователем OlympicBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так зачем что-то придумывать, если в оригинале обращаются именно к двум персонажам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так зачем что-то придумывать, если в оригинале обращаются именно к двум персонажам?

Потому что это выглядит коряво, когда ты играешь в одного, а в репликах постоянно идёт обращение "Эй! Парни..." или типа того.

Примерно как https://www.youtube.com/watch?time_continue...p;v=_4rIAZChyr8

Достаточно перестроить фразу так, чтобы она звучала одинаково справедливо как при игре за одного персонажа, так и при игре на двоих. Вроде бы ничего сложного в этом нет, будет не дословный перевод, но особой проблемы в этом не вижу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно Чашкин и Кружкин)))

каламбуры это хорошо

h_1507318546_9369000_06490ba5c8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что это выглядит коряво, когда ты играешь в одного, а в репликах постоянно идёт обращение "Эй! Парни..." или типа того.
Spoiler

f7RhziuJRNW1cW28sc8VRw.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

f7RhziuJRNW1cW28sc8VRw.png

Ну и? Вот, например, пара универсальных вариантов для первой строки: "Хорошо идём!", "Отличный результат!" - Кратко. Нет жёсткой привязки к "ты" или "вы". Смысл сохранён.

Остальные две строки оставить как есть, раз там идёт персональное обращение. Хотя "Отличный результат" и в этом случае прекрасно впишется.

Изменено пользователем OlympicBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто, я не понимаю, если по задумке авторов обращаются к двум персонажам, то зачем коверкать? Это всё, конечно, мелочи в общем контексте. Но, я думаю, нужно оставить, как в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фразы (одни и те же) есть как для игрока который играет один, так и в паре. Пример выше. Придумывать ничего не нужно. Просто переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в русификатор партию текстур. Чуток скринов

Spoiler

6f5c78b5284a.png

3e3e0d7939c4.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На последнем скрине видно непереведенный текст. Это первый бос (3 овоща: картошка, лук, морковь). Его на ноте нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, у меня фильтр закрался на слово Root

Spoiler

d81f40e4f745.jpg

Добавил новую главу http://notabenoid.org/book/70930/382884, где можно будет добавлять текст, которого нет в основной главе http://notabenoid.org/book/70930/382125.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавил в русификатор партию текстур. Чуток скринов
Spoiler

6f5c78b5284a.png

3e3e0d7939c4.png

Я уже перевел названия Боссов для текстур. Можно прямо оттуда брать текст, чтобы названия не разнились.

http://notabenoid.org/book/70930/382258[/post]

К примеру

Spoiler

sD5A4Pu85r.jpg

Изменено пользователем oxygen710

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: arikachikatokime
      всем привет, не нашел никакой информации по руссификатору. возможно не актуально, тк есть версия для эмулятора ps1, но если мне не изменяет память там был баг с зависанием игры. также находил пользователя вк masterkosta, который выложил скрины своего руссификатора и вроде как предоставлял доступ, но я не могу войти в вк, чтобы связаться с ним. 
      отсюда вопрос, знает ли кто, существует ли руссификатор на ремастер, связывался ли кто с этим человеком? 
    • Автор: SerGEAnt
      DragonLoop

      Метки: Путешествия во времени, Метроидвания, Протагонистка, Приключенческий экшен, Контроль времени Платформы: PC Разработчик: 沙因 Издатель: 沙因 Дата выхода: 18.06.2025 Отзывы Steam: 479 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Меня одного напрягает, что поголовно все нищуки стали копипастить Диско Элизиум?
    • Ох, проще будет, если скачаешь ретроарч с паком игр (весь пак ядер старых платформ с играми под них десяток гигов где-то весит). Например, ядро varcade почти целиком из таких игр состоит. Ещё на разных платформах есть прорва леталок с названиями из годов 19xx (от 41-го года и дальше) с кучей вариантов. Потом как внешний диск снова подключу, выужу что-нибудь конкретное из того, что мне более менее зашло из всего этого дела. Помнится, там попадались вещицы, которых в раздачах ретроарча не попадалось (но не факт, что их там не было, мб просто пролистывал).
    • В сочетании с народными дезинфицирующими средствами работает примерно точно так же, как генератор кадров в человеческом мозгу в сочетании с естественным длсс 5.0, вшитым в наш организм испокон веков.
    • он у меня в списке для просмотра. Учитывая длину списка — годика через два жди отзыв) 
    • Что-то ни кто не отписывается о итоговых впечатлениях по “Радар”. Первые три, может четыре серии нравились, даже очень. Но как пошёл движ, всё посыпалось, а в последних сериях откровенная глупость. Очень слабо. Второй сезон не жду.
    • Resonance: A Plague Tale Legacy — уже через два месяца, с реальным уклоном в экшен, с разумным ценником и от зарекомендовавших себя разрабов. Беру. Magicians: The Devil’s Deal — не люблю подобный психодел, но геймплей выглядит занятным. Русик заявлен. Vivarium — из-за одной рисовки уже хочется, но в Стим нету. Clockwork Revolution — выглядит интересной и масштабной, как в сюжете, так и в геймплейе.  
    • а можно примеры? я помню что играл в 2д леталки стрелялки, но не так чтобы очень много.(
    •  Ну давай начну с того что тема про конкретную игру с конкретным женским персонажем о чем и писал Coo1erman и если прочесть его посты то видно что он также отталкивается от внешности и затем словосочетание сильная и не зависимая берет в скобочки, думаю тебе не нужно объяснять что это значит? но на всякий подсказка (это не упрек в сторону реальных женщин прославившихся своими воливыми или физическими качествами.) Но тебе вдруг с какого то хрена захотелось узнать знает ли он каких нибудь сильных женщин, что вообще не имеет никакого отношение к данной теме, данной игре и к тому о чем писал Coo1erman. Дальше вышибая дверь с двух ног врываюсь я.) и вставляю свои 5копеек на поставленный тобою вопрос естественно я отвечаю опираясь на тему игры и что не так с игровым персонажем, а не на твой непонятно чем вызванный вопрос про сильных женщин. что это? я не совсем понял. не знаю причем тут твои фантазии о том что мне нужно, но я задал конкретный вопрос по (как по мне) странной геймплейной особенности и привидет ли она к еще более ленивому геймплею и уводу игры в сторону кинца. не думаю что длсс5 обладает на столько чудотворным действием.)
    • Посмотрим как пойдёт  Понял, спасибо!
    • Нет нефакабельных. Есть лишь грань втом, есть длсс5.0 (наведённый марафет) или его нет.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×