Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, dragonkir сказал:

Залил “localize_msg.dat” и архив с файлами из папки скрипт:

https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Побаловался на python: скрипт для распаковки текста (только распаковка)

В тексте есть байт-коды, поэтому надо бы превратить их в читабельный вид. Напишу нормальную прогу для распаковки/запаковки.

Это всё для localize_msg.dat. Скрипты куда сложнее.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому интересно, записал небольшое видео демонстрации перевода на русский язык SAO: Los Song — https://vk.com/video/@id140249281?z=video140249281_456239097%2Fpl_140249281_-2 Это не финальный вариант (игра тормозила, но это скорее всего из-за программы по записи видео с экрана, а так у меня она нормально идёт).

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Программа для распаковки/запаковки текста SAO Hollow Realization: https://disk.yandex.ru/d/Kmg-lJWkBFDamQ

Программа консольная, всю инфу по использованию можно посмотреть запустив ее из командной строки.

И по байт-кодам. Все они начинаются с символа $ и имеют латинскую букву верхнего регистра в качестве управляющего символа. Что за что отвечает не знаю.

@dragonkir, а файлы в папке script откуда-то распакованы или прям такой кучей и лежат в CPK?

Изменено пользователем LinkOFF
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, LinkOFF сказал:

а файлы в папке script откуда-то распакованы или прям такой кучей и лежат в CPK?

Да, такой кучей и лежат.

Если точнее там две папки скрипт. Одна в одной + еще папка debug.

Вот так:
usa.cpk\script\script\куча_файлов_которые_залил_на_ЯндексДиск
usa.cpk\script\debug\куча_таких_же_файлов_с_теми_же_именами_как_в_script_но_другого_размера

Изменено пользователем dragonkir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, VozaMrak сказал:

Если скинете тест, даже если это будет куча файлов, то я мог бы заняться переводом, но с использованием переводчика, я раньше переводил моды в майне для своих сборок, но я не программист и засунуть обратно в игру не смогу

Выложил файл localize_msg.txt. Это распакованный текст из файла localize_msg.dat (Hollow Realization). Спасибо LinkOFF за прогу!

https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, тогда пойду начну переводить, возможно что то нормальное да и получится

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, VozaMrak сказал:

Кстати, а этот файл пытались в переводчик кинуть?

Учитывая что его только достали могу с уверенностью заявить что нет. По крайней мере до вчера так точно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.05.2023 в 20:32, dragonkir сказал:

У меня на компе установлена только "Hollow Realization", так что решил попробовать на ней.

В HR все оказалось запаковано в файлы cpk. 
Погуглив, скачал прогу "CPK File Builder". Распаковал с помощью нее файл "usa.cpk".
В нем было 6 папок, включая папку script с кучей файлов, папку font с файлом "font00.fgen.phyre", папку msg с файлом "localize_msg.dat".

С помощью проги "SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon отредактировал 1 из файлов в папке скрипт, затем запаковал все назад в файл "usa.cpk".

  результат (Показать содержимое)

lsIAnnf.jpeg

Текст появился сразу. Т.е да - игра ру буквы в диалогах поддерживает изначально.

Потом попробовал отредактировать “localize_msg.dat”. 
“OFSManager” от Shannon этот файл не принял. 

Скачал "OFS3 TOOL (Version: 1.0)". Прога распаковала из “localize_msg.dat” тонну файлов вида "(набор_цифр)". Нашел в одном из файлов строку New Game, перевел ее через Notepad++, запаковал назад всё в "localize_msg.dat", а готовый файл затем и в "usa.cpk".
Как итог - вместо меню пустая строка).

Методом проб и ошибок пришел к следующему: 
Распакованные файлы из "localize_msg.dat" были в кодировке ansi. Перевел нужный мне файл в utf-8 с ручным добавлением нескольких null, которые терялись при смене кодировки. Так же в папку font добавил отсутствующий там файл "font01.fgen.phyre" взятый из архива от ChromaticHorizon. Затем файл был запакован в "usa.cpk".

  результат (Показать содержимое)

bnf7u9A.jpeg

---
Хотелось бы сделать хотя бы машинный перевод "Hollow Realization", но для этого мне нужно чтобы все строки были в одном txt, csv, xls файле. Чтобы можно было разом выделить несколько сотен строк и закинуть их в автопереводчик.

А тут получается в папке скрипт 3500 мелких файлов, а в распакованном "localize_msg.dat" 55000 мелких файлов. Я не программист, написать прогу соединения тысяч файлов в 1 я не могу. А открывать каждый файл по очереди... Ну... это для тех, кто будет переводить в ручную с чувством с толком.

Сделал программу, перевел все 55000 файлов из "localize_msg.dat" в UTF8; И совместил весь текст в один txt файл, может пригодится: https://disk.yandex.ru/d/mdOcuIYUiud16Q

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гугал перевод, без редактуры Sword Art Online Hollow Fragment.

Распаковать в путь игры.

Не переведены текст из роликов.

Не переведены текст из картинок.

Могут встречается английские слова.

Могут встречается вылеты и-за переведённых переменных,  и не правильно собранных текста с переменными.

В папке use будет лежать 2 файла XLSX, это переведённый и оригинальный текст. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Zolodei сказал:

Гугал перевод, без редактуры Sword Art Online Hollow Fragment.

Распаковать в путь игры.

Не переведены текст из роликов.

Не переведены текст из картинок.

Могут встречается английские слова.

Могут встречается вылеты и-за переведённых переменных,  и не правильно собранных текста с переменными.

В папке use будет лежать 2 файла XLSX, это переведённый и оригинальный текст. 

Уже сделали вручную перевод основного и арены, проблема была только в том что бы вставить в игру. Я правда хз где он

Изменено пользователем ZetMan25015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, ZetMan25015 сказал:

Уже сделали вручную перевод основного и арены, проблема была только в том что бы вставить в игру. Я правда хз где он

С notabenoid, где я переводил, тот текст не скачать, ошибку пишет. Так что надо все переносить вручную. Чуть появится свободное время, протестирую программу вставки текста. Ещё будет интересно посмотреть насколько хорошо эта программа переносы текста делает. Когда переводил lost song, технарь вроде какую-то программу использовал, чтобы корректно переносы текста были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, John_Shepard сказал:

Выходит смысла в переводе уже нет

Почему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Mardukas сказал:

Почему?

Hollow Fragment у вас готов практически, а я его переводить начал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей. Отечественная Lipsar Studio обнародовала геймплейный ролик из грядущей тактики из грядущей пошаговой тактики Sparta 2035. Сообщается, что эта игра о солдатах удачи, борющихся с вымышленной террористической организацией под названием Даамат.
      События разворачиваются в Африке 2030-х годов, в условиях жесточайшего кризиса. Командиру отряда «Спарта» предстоит не только защищать Африку от террористов и разбираться в истинных причинах конфликта, но и лавировать между различными фракциями, желающими извлечь из войны максимальную выгоду. Несмотря на серьезный сеттинг, авторы обещают наличие в их игре юмора и отсылок к массовой культуре. Кроме того, тут будет некий «налет научной фантастики». Релиз игры состоится не раньше 4 квартала текущего года. В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей.
    • И правда забрали а я только хотел сделать комплимент эпикам мол какая хорошая раздача,) ну да ладно не жалко, теперь это только на половину хорошая раздача.
    • Вчера торрентом качнул, поиграл минут 30, ну и если Ion fury довольно-таки средняя, то эта явна хуже получилась, стрельба вообще беспонтовая оказалась, ну и так как это главный элемент, то соответсвенно…    Подожду лучше Selaco, вот это топ будет 99%
    • Где-то находил, что папку mongetru (или как-то так она называется), нужно переименовать в p5r, попробуй
    • Например, это полезно любителей пройти всё в одного персонажа. Впрочем, есть некоторые чистые классы, которые и без того способны на такой подвиг без дискомфорта, к примеру, механик. В т.ч. есть и просто полезные связки классов для обычной игры, тоже своего рода забава для минмаксеров. Например, если дать навык уворота для ватных классов и прокачав его без особого риска, то это добавит комфорта, ну или просто хп за левел от живучих классов тоже как вариант.
    • Как-то для своей цены набор действительно не впечатляет. Кроме маски и саундтрека (во время, когда диски уже и втыкать бывает частенько некуда, впрочем, смотрится тоже несколько странно именно дисковый вариант) всё остальное из мерча выглядит притянутым за уши и с сильной наценкой за простое тиснение. Да и маска, если честно, как-то не шибко впечатляет — в игре было много куча куда более запоминающихся вещей, по которым можно было бы сделать мерч.
    • @Vochatrak-az-ezm РПГ, есть нелинейность. Из социалки — отношения фракции, можно оттуда компаньонов брать. Диалоговая система там экспериментальная, нужно слова с клавиатуры вводить, немного похожая на диалоговая систему морровинда — ключевые слова. Ролевая система очень интересная, там аж глаза разбегаются, классы хорошо отличаются, но социальных навыков нет. Всех формул как там устроенно я в своё время не нашёл. Есть мультиклассы, но они скорее всего предназначены если играть неполной группой, я так и не понял ихнего преимущества.  Вот где игра ремейка достойна, там бы количесвто боёв порезать, социалки добавить, ролевую систему расширить, диалоговую систему переделать, картинок добавить. Но куда там.      
    • Слухай, а что по игре скажешь?  Я вот на совсем олдскульные РПГ поглядываю, да что то сторонюсь. 
      Оно прям РПГ, или данжен кроулер? Есть полноценная ролевая система, социалка, нелинейность, вот это вот все?
    • Лизу забрали с аккаунтов, причем неясно почему, в стиме игра спокойно продается без региональных блоков. Восхищен политикой эпиков, если включить цензуру на маты, то нет слов просто.
    • Фигня это всё, игра давно устарела, я проходил несколько раз визарди 8, последние раз на железной воле и повышенной сложности, а также играл в какие то более ранние части. Движение по клеткам уже в восьмой части нет, но современные программисты ремейк такой игры не осилят, это видать с гитхаба исходники скачали и ковыряют. В ту часть не восьмая которая, бои нудные, ролевая система простоватая, пиксельхатинг был, нужно было по экрану монитора курсором водить и кликать во всё подряд что бы нужный предмет найти. Она для своего времени шедевром может и была, но не на все времена как восьмая часть — последняя игра разработчиков перед пенсией, этакий прощальный подарок.         Японцы уже несколько частей продолжений/ответвлений сделали, в них не играл.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×