Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, John_Shepard сказал:

Есть же еще текст из роликов и картинок, правильно понимаю? С ними решился как-нибудь вопрос?

С картинками есть скрипт на zenhax.com(но его надо будет понять как он устроен чтоб можно было нормально работать как с картинками так и шрифтом для меня), а для роликов надо смотреть и разбирается.

1 час назад, John_Shepard сказал:

Вылеты происходят только из-за переведенных переменных?

хз при помощи авто переводчика не понятно, но при первом запуске вылетела игра я подумал на скрипты и начел  заменять их, заменил все, все равно вылет потом обратил на  localize_msg и начел заменять там у обнаружил в 9 файле проблемы устранил и проблемы пропали в начале игры.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zolodei сказал:

хз при помощи авто переводчика не понятно, но при первом запуске вылетела игра я подумал на скрипты и начел  заменять их, заменил все, все равно вылет потом обратил на  localize_msg и начел заменять там у обнаружил в 9 файле проблемы устранил и проблемы пропали в начале игры.

 

Авто переводчиком переводить = зло, особенно когда среди текста находится код игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я что-то не так делаю? Распаковал русификатор Hollow fragment в папку, где находится и игра и ничего. И ещё, текст редактировать где надо, чтобы он исправленный отображался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Mardukas сказал:

Я что-то не так делаю? Распаковал русификатор Hollow fragment в папку, где находится и игра и ничего.

Нужно из архива файлы data и usa пихнуть в папку, где находится SAOHF.exe и одноимённые папки, с заменой. Если замену не требует, значит что-то не верно сделали. Игру запускать на английском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mardukas если нужна помощь с остатком перевода по Hollow Fragment то с радостью помогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Kawasak1 сказал:

@Mardukas если нужна помощь с остатком перевода по Hollow Fragment то с радостью помогу

Я пока им не занимаюсь, я так понял, черновой русификатор, который скидывали надо ещё дорабатывать. Так что пока я не вижу со своей стороны возобновлять перевод. Если хотите, можете переводить то, что скидывали выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть ли у кого возможность запихнуть "огрызок" перевода HR на ps vita?чтоб протестировать его на консоли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое ужасное я не вижу прогресс выполненного в картинках(
Сколько уже переведено и готова к использованию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте , подскажите пожалуйста . Перехожу по ссылку чтобы скачать перевод — пишет что ошибка 404 . 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, LarienT сказал:

Здравствуйте , подскажите пожалуйста . Перехожу по ссылку чтобы скачать перевод — пишет что ошибка 404 . 

какая ссылка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел localize_msg.dat у SAO HR  https://disk.yandex.ru/d/wrtycchiU77bpA не тестировал, приложил к арихиву свою программу, в ней можно переводить файлы, api переводчика действует месяц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Enotik98 Только перевел машинным переводом через свою прогу файл localize_msg.dat, не тестировал

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, TheLuxifer1 сказал:

@Enotik98 Только перевел машинным переводом через свою прогу файл localize_msg.dat, не тестировал

 

будешь тестировать? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Enotik98 Не знаю, если хочешь можешь сам тестировать, и менять текст перевода, в моей проге если распаковать localize_msg.dat, можно из 50к файлов найти нужную строку, в проге поиск строк есть, и замена тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Phantasia
      Сказания Фантазии
      テイルズ オブ ファンタジア ДАТА ВЫХОДА: 15.12.95 (SNES) / 23.12.98 (PS1)     ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: SNES, PlayStation                    ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                              РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                            (3) Портирование на SNES:
      100% Разбор ресурсов (PS1)           100% Сюжет                                          100% Разбор ресурсов (SNES)
      095% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи                      015% Текстуры
      100% Видеоролики                             100% Сценки                                         000% Сверка текста между версиями
      100% Вставка контента                     100% Квесты                                        000% Вставка контента
      100% Редактирование                       100% Меню и интерфейс
      075% Тестирование                         100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов и вставка контента (PS1 версия)
      Kagiri-To (Павел Хезин): перевод с английского ~66 (сюжет, квесты, сценки, НИП'ы, глоссарий и прочее)
      Femisto (Екатерина Вересковская): перевод с японского ~33% (сюжет, сценки, НИП'ы и глоссарий)
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): редактирование, сверка с японским
      Kai Kiske (Викентий Селюцкий): переводчик (меню)
      Polka (Динара Овчинникова): художник, работа с текстурами
      gegmoro3 (Александр Семёнов): хакинг, разбор ресурсов и вставка контента (SNES версия)
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов (PS1 версия)
      NeXoGone: работа с видеороликами
      edgbla: дополнительный хакинг
      TTEMMA (Артём Филатов): дополнительный хакинг
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ PS1 v1.00:
      Kai Kiske (Викентий Селюцкий): тестирование на PS1
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум): тестирование на PSP
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе
      paysley (Анастасия Сильванова): тестирование на эмуляторе
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе ePSXe и планшете на базе ОС Android - RetroArch (ядро PCSX ReARMed)
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      Julian, X-Zero
                  Начало проекта: 14.07.2016
      Пауза: середина 2018 — середина 2022
      Завершение перевода текстов: 07.12.2022
      Тестирование и дополнительный хакинг: весь 2023 год
      Дата релиза: 1 квартал 2024     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_topps1.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=273
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      На данный момент переводом занимается команда TDoT. Все кто желает помочь с переводом — прошу в Discord сервер или группу ВК переводчиков.
      А всем остальным, кто ждёт перевод, могу порекомендовать подписаться на соцсети, чтобы следить за новостями.

      1-ая демонстрация перевода: 
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×