Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Молодцы ребята, оперативность на высоком уровне. Уже 20% переведено, с такими темпами в следующем месяце увидим релиз. Надо деньгу копить на лицуху.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодцы ребята, оперативность на высоком уровне. Уже 20% переведено, с такими темпами в следующем месяце увидим релиз. Надо деньгу копить на лицуху.

Не гони лосей/кобанов!

На процент будем ориентироваться только тогда, когда все тексты вскроют и зальют для перевода.

А это пока что % от %.

Но процесс идёт. И этот факт, разумеется, не может не радовать.

Изменено пользователем Dante_066

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня такое . и всего 8-10 кадров на любых настройках

Spoiler

1423400649-633282927d0d82e82a9643d505e3c2ee.jpeg

Intel® Core? i7 CPU 4710MQ @ 2.5 GHz 2.5 GHz

Ram 32Гб.

Nvidia Quadro k2000 на 4гб

7Windows(64)

Изменено пользователем Onkel_SHiZA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://funkyimg.com/i/2qpLA.png отличных переводчиков набрали, зря вы удалили чужие труды там нормальные были переводы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодцы ребята, оперативность на высоком уровне. Уже 20% переведено, с такими темпами в следующем месяце увидим релиз. Надо деньгу копить на лицуху.

то не перевод а пустые теги или строки без текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://funkyimg.com/i/2qpLA.png отличных переводчиков набрали, зря вы удалили чужие труды там нормальные были переводы

Мы сами против, этот человек не из команды переводчиков.

А твой перевод… он шёл против контекста. Искать среди хороших версий плохи — это нормально, но искать уже среди плохих хорошие — дело неблагодарное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
он шёл против контекста

где например? пролог игры, битва с боссом адамом и бабой. я переводил только там где понимал контекст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://funkyimg.com/i/2qpLA.png отличных переводчиков набрали, зря вы удалили чужие труды там нормальные были переводы

А чем тебя "Вальхалла" не устроила? Всего лишь одна из интерпретаций данного термина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
где например? пролог игры, битва с боссом адамом и бабой. я переводил только там где понимал контекст
Робот, который хочет самым прекрасным существом, говорит с использованием просторечия. Ты считаешь, что это нормально? Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы сами против, этот человек не из команды переводчиков.

Ну раз против, тогда я лучше покину данный перевод. Спорить с кем-то у меня нет ни малейшего желания. Удачи с переводом, и это не сарказм.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чем тебя "Вальхалла" не устроила? Всего лишь одна из интерпретаций данного термина.
Таки, между прочим, именно этот вариант перевода обычно используют. Не понимаю, почему человек придрался именно к этому. Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Робот, который хочет самым прекрасным существом, говорит с использованием просторечия. Ты считаешь, что это нормально?

а по вашему не противоречиво не знать что такое любовь, но преследовать эту цель через высказывания других существ которые навели ее на мысль, что стать красивой это победить любовь. В итоге она влюбилась сама не поняла этого и поэтому страдала от неразделеной любви.

Женщины вообще противоречивые существа, говорят одно, а делают другое, подумают третье

Ну ваше право, я все равно считаю было бы проще отредактировать, а не удалять все подряд, те же названия меню, не понятно для чего. Как будто специально затягиваете выход перевода. помню как ласт ремнант переводили три года))

Таки, между прочим, именно этот вариант перевода обычно используют. Не понимаю, почему человек придрался именно к этому.

потому что он звучит не по-русски, также у вас спрошу почему из трех написаний через Г именно это?

В общем удачи с переводом

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ( Ага ) как то не подходит андройду , ответ более холодней должен звучать .

Андроиды в мире NieR по части выражения эмоций не отличаются от обычных людей.

Другое дело, что "Ага" (yep, yeah) — это разговорная лексика, и для члена боевого подразделения неприемлема, хоть робот это, хоть человек.

Вообще, хорошо бы иметь под рукой оригинал на японском, чтобы в спорных ситуациях сверяться с ним хотя бы через гугл-переводчик, ибо при локализации на английский чего угодно могли наворотить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Ага" (yep, yeah) — это разговорная лексика, и для члена боевого подразделения неприемлема, хоть робот это, хоть человек.

Это всего лишь твоё восприятие происходящего. Но если следовать твоей логике, то они и должны говорить вольно, так как не создавались боевыми андроидами. У них даже подходящих директив нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... Твой талант будет нужен для перерисовки текстур.

Есть какие-нибудь примеры текстур? Мог бы попробовать взяться

Если нужна помощь, конечно

Изменено пользователем Destroyeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: G-M
      Summer Athletics

      Метки: Спорт Разработчик: 49Games Издатель: Новый Диск Дата выхода: 4 июля 2008 года Отзывы Steam: 34 отзывов, 64% положительных
    • Автор: xerx
      Очень амбициозный проект. Стоит ли ждать русик на эту игру?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Madoka Magica Magia Exedra
      https://steamcommunity.com/app/2987800/ / Trailer
    • Наоборот)  Та серия что-то вроде тизера или рекламы этой игры. В целом, это конечно неважно.   
    • @0wn3df1x, вот вот, поэтому я и понятия не имею, насколько это затянется.
    • По заявлению разработчика, в игре около 80 тысяч слов.

      По данному файлу Без учёта дублирующихся строк — 72654 слов.

      Меньше двух-трёх месяцев бы я не дал. А с LQA +1-2 месяца.
    • Сейчас пока провожу тесты с шрифтом, чтобы он везде корректно отображался, а потом уже нужно будет переводить. Я понятия не имею, сколько это может занять времени.
    • Кошелек ЕГС никогда нельзя было пополнять из России,вообще. На момент выхода закона в егс не было кошелька . Закона начал действовать с 1 января 2021 года. Они изначально  в РФ выпустили его только для кэш бека.Урезанным.И позже. Но я не про кошелек а про ограничениях  для русских на турнирах, продуктах егс, и остальных  действий егс  з.ы Лично для себя я решил,что в еГС я больш ничего не куплю. Для меня теперь это как в автобусе на “выделенных” сиденьях ехать или пить в спецфонтанчике  в парке. На моей памяти 1 раздачи был недоступна дед айслан,и то ради этого  дип силверам пришлось создавать новую карточку и скрывать старую“ Все остальное емнип  становилось на момент раздачи доступно.  
    • Sudden Strike 2 навечно в сердечке, но увы на современных конфигах работает плохо. Ей прям нужен ремастер Сеттинг ВМВ вышел из моды 10 лет назад или даже раньше. Нормальные стратегии про современные конфликты были (Сразу вспомнил Act of War и Command and Conquer generals), но проблема в том что они именно что были. Жанр RTS мертв уже очень и очень давно. Крупных проектов не выходит, а о той мелочи что выходит большинство геймеров даже не знает.
    • Всё равно не даст. Там дело не в ру. Там дело больше в помощи. Ибо нет одного универсального тулза чтобы вытащил все тексты и запаковал обратно. Я в целом знаком с этим форматом данных. Возможно когда нибудь сделаю прогу, если к тому времени никто не сделает или не переведёт хоть ручками. Вон же кто-то занимается этим вручную переводят со всеми данными сразу.
      Там просто надо каждый байт разобрать ибо каждый байт там равен чему то т.к. файлы эти по сути либо текстовые файлы, либо жсоноподобное. Эти разработчики специфичные такие
    • Доброго времени суток! подскажите, экспорт текста из UE4 Localization tool обязательно через NoName или разницы особой не будет если я выберу With name? А то по скриншотам показано нажать Export > NoName, но уже в следующем показан способ экспорта With Name, и это намного сбивает с толку по неопытности.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×