Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
demortius

The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я готов и по 5 часов в день переводить (качественно), если бы каждый месяц платили тыщ по 10-15 )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я готов и по 5 часов в день переводить (качественно), если бы каждый месяц платили тыщ по 10-15 )

Так, навскидку... Около 100 тыс. рублей тогда надо собирать, тысяч 35 кодеру с редактором и 65 тысяч на 5 переводчиков)))) По 100 блоков каждый в день делает и получается 500 блоков в день. Чуть больше 4 месяцев это займёт. Чтобы в месяц уложиться нужно 400 блоков в день каждому переводить... Аж страшно стало.

P.S. Все цифры взяты с потолка и подкреплены только моими домыслами:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я готов и по 5 часов в день переводить (качественно), если бы каждый месяц платили тыщ по 10-15 )

Думаю, тут все на это готовы)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, тут все на это готовы)))

думается мне мало кто согласиться за такую сумму каждый день работать месяц. Это надо иметь свободное время и нервы. Следственно переводчики за такую сумму уже через неделю пропадут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
думается мне мало кто согласиться за такую сумму каждый день работать месяц. Это надо иметь свободное время и нервы. Следственно переводчики за такую сумму уже через неделю пропадут.

Я последние пару лет здесь так работаю за бесплатно. О чём ты говоришь?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я последние пару лет здесь так работаю за бесплатно. О чём ты говоришь?..

Это твой выбор. Практически хобби. А целенаправленно пахать день за днем по пять часов за такие копейки? Я наверное чего то не понимаю )

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я последние пару лет здесь так работаю за бесплатно. О чём ты говоришь?..

А я не знал что это работа?!! Как всё тут интересно))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я не знал что это работа?!! Как всё тут интересно))))

А это не тут, это там, на тайных незаконных рудниках ZoG, куда кровожадный SerGEAnt забрил, тогда еще молодого и полного сил, но наивного mercury32244 :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я не знал что это работа?!! Как всё тут интересно))))

Ну вообще-то да, когда настроен что-то перевести, то берёшь, садишься и начинаешь работать над переводом. Прикинь над переводом нужно работать, чтобы сделать его максимально качественным. Думаю, теперь не будешь удивляться подобной фразе и твой словарный запас расширился фразой "работа над переводом")))

А это не тут, это там, на тайных незаконных рудниках ZoG, куда кровожадный SerGEAnt забрил, тогда еще молодого и полного сил, но наивного mercury32244 :o

Давай не будем трогать сержанта, пока он на тебя не обиделся, наивный ты наш :rolleyes: Я изначально здесь начал JRPG переводить, а не писать посты и коменты от нечего делать, как здесь некоторые бездельники делают)

Это твой выбор. Практически хобби. А целенаправленно пахать день за днем по пять часов за такие копейки? Я наверное чего то не понимаю )

Наверное чего-то не понимаешь... Поэтому и влепил несуразную фразу) Здесь работают все энтузиасты, если ты не знал. А если каждый энтузиаст будет получать столько, сколько было написано выше, никто не откажется. Вот об этом и была речь...

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если каждый энтузиаст будет получать столько, сколько было написано выше, никто не откажется. Вот об этом и была речь...

Но не по 5 часов в день вместо работы или после работы в течение всего свободного времени после основной работы. А в рабочее время далеко не все могут заниматься переводом. Не спорю, есть регионы, где и 15к в месяц - прилично, но обычно всё же з/п в месяц за полный рабочий день на стабильных работах получаешь больше. А после него ещё 5 часов сидеть - быстро окочуришься.

Т.е. подобное (по 5 часов стабильно в день) возможно только для людей, незанятых ничем: студентов на академ отпуске, либо на последних курсах, занятых дипломами; домозояйвов; нетрудоспособных; либо просто достаточно обеспеченных лентаев с кучей свободного времени (но последним вообще и не нужна обычно оплата, ибо хобби и "достаточно обеспечены")

Нормальный переводчик, для которого это хобби, в среднем стабильно и ежедневно не делает больше 50-70-ти полноценных фрагментов в день (и это числа от очень продуктивных людей, которых немного), т.е. сидит не больше часа-двух за раз.

Но вообще, если уж говорить прямо, то столько, сколько описано выше, маловероятно, что реалиях любых фан переводов вообще возможно собрать даже на 2 персоны, даже на один месяц. Т.е. все обсуждения, будут или не будут кто-либо за такое браться бессмысленны, т.к. это невозможно исходно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я изначально здесь начал JRPG переводить, а не писать посты и коменты от нечего делать, как здесь некоторые бездельники делают)

Наверное чего-то не понимаешь... Поэтому и влепил несуразную фразу) Здесь работают все энтузиасты, если ты не знал. А если каждый энтузиаст будет получать столько, сколько было написано выше, никто не откажется. Вот об этом и была речь...

Хватит ваньку валять и обижаться на шутки. У меня и в мыслях не было тебя обижать.

А на счет второго, я сомневаюсь не в том, что деньги хотели бы получать, пусть и такие, а в том, что все готовы променять основную работу на это предложение. Исходя из условий, на все остальное времени просто не останется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорош тут срач разводить не по теме, для этого личка есть.

Немного новостей, текст в игру мы вставили, вот небольшое демовидео -

Планы пока такие же, переводить начнем после новогодних праздников.

И чтобы не было ложных надежд, сразу предупрежу, планируется перевод одних только диалогов. Это конечно может поменяться, в 1-й тоже планировали одни диалоги, но может и не поменяться.

Перевод будет для гога и стим лицензии, с лоадером и под конкретную версию, гарантированно будет работать под той версией, что в наличии сейчас. Я конечно при обновах буду стараться под них адаптировать, но я верю в то, что фальком способен выдать такую обнову, под которую я окажусь просто неспособен что либо сделать, в таком случае будет огород с откатом до старой версии игры.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И чтобы не было ложных надежд, сразу предупрежу, планируется перевод одних только диалогов.

Для такой объёмный игры, ДАЖЕ ПЕРЕВОД ОДНИХ ДИАЛОГОВ будет колоссальной работой, так что всё норм.

jk323431, текст планируешь новый заливать для перевода или тот, что на ноте подойдёт?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, у нас свой текст, к которому я хочу еще прикрутить имена говорящих, что и займет меня на ближайший месяц.

И у нас будет своя тема на ноте, так как я крайне негативно отношусь к открытым переводам.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, у нас свой текст, к которому я хочу еще прикрутить имена говорящих, что и займет меня на ближайший месяц.

И у нас будет своя тема на ноте, так как я крайне негативно отношусь к открытым переводам.

Ок. Если что, оттуда синхранизируй уже переведённые строки, если понравятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Тимур Щитков

      Перевод очень замечательной игры Made in Abyss: Binary Star Falling into Darkness:
      Машинный перевод и правки от Extor Menoger.
      Если хотите потратить много свободного времени на гринд, гринд, гринд и ещё немножечко на гринд, а потом начать основную игру за другого персонажа и ещё немного потратить на гринд.то всегда пожалуйста. Приятной игры, и не забудьте потом купить нормальный высокохудожественный перевод от профессиональных литературных языковедов высшего класса, если они, конечно, его доделают.
      Как установить:
      Закинуть пак в папку Paks
      https://cloud.mail.ru/public/Jvxi/EqBBX4y62
       
       
      Пример перевода — 
       


    • Автор: Chillstream
      SWORN

      Описание:
      SWORN — это экшен в жанре roguelike для 1-4 игроков. Исследуйте и освободите Камелот от тирании заколдованного Артура и его рыцарей Круглого стола!
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Во втором сезоне мало весёлого безумства? Гигантский червь, вынуждающий людей самоубиться, новый одержимый-футболист (при чём реально прикольный), который хочет всех убить, Годзила-инопланетянин-невидимка, озабоченный школьник-танцор, изгнание при помощи выступления рок группы (этот клип в разы лучше того, что было в Алан Вейк 2), построенный дом из космической кожи, чокнутый строитель-инопланетянин, который всё ломает и постоянно в бешенстве, бой с композиторами, краб-инопланетянин живущий на ферме вместе с сынком, к ГГ добавилась третья пассия, что в школе… И это мне ещё две серии осталось. Да одни посиделки чего стоят — персов стало больше и каждый говорит/творит что-то своё, чистый балаган  . Что ты подразумеваешь под “типичная японщина”? У меня иные представления. Этот серик по моему не похож на типичные аниме своей риторикой и темпом.
    • Продолжая тему Атомика, действительно ключи с хамбла активируются в СНГ, причём если судить по комментам, то на плати цена доходила до 800 р., но их быстро разбирают. Так что по идее на стимтрейде действительно можно будет выменять ключ ещё дешевле, ну или ловить на плати. 
    • несмотря на сюжет — они от веселого безумства слили сериал в почти типичную японщину. Да , он остался неплохим , в общем и целом, но теперь мало чем отличается от остального. *в смысле не Они, а Он — мангака, который придумывает все это дело...
    • С новыми шрифтами гораздо лучше стало, спасибо 
    • В чём слабее? Есть серия боя с композиторами — ужасно анимирована и затянута, но прекрасно поставлена и с каким ни каким развитием перса. Ну и халтурка была в виде идентичных повторений моментов из первого сезона на пол серии, когда появился танцующий школьник — изврат. Во всём остальном круто, а самое главное так же — очень человечное, тёплое, интимное, реально смешное, дерзкое и живое аниме. Прямо отдушина, очень понравился.   Раньше в основном смотрел на работе, много смотрел. Сейчас на работе времени меньше, смотрю в основном перед сном +/- полчаса.   А я ютуб или вк.
    • Если у кого остался оригинальный установочный файл русификатора версии 1.2 из надежного источника, просьба дать ссылку, ибо вряд ли GamesVoice вернется к переводу, а пользователям Steam хочется беспроблемный русификатор хотя бы на предыдущую лицензионную версию игры (с финальной оригинальной песней Space Oddity).
    • @CyberEssence  да все норм) пора тебе осознать, что ты бот  — p.s. прогнал по разным сервисам произвольные отрывки из трудов Лукьяненко и Перумова — в среднем около 70-80% человек, остатки Смешанное, AI — 0%,  но Neural Writer упорно втирает, что это на 70% ИИ ,
      retext.ai — заявил, что это на все 100% ИИ,
      GPT-2 Output Detector Demo — 58.79% на то , что это человек — сервисы проверщики — тупые , как полено. Хотя чему удивляться — какие нейронки, такие и проверщики)
    • @Max Weber Что за бред? Я загрузил в Neural Writer кусочек своего рассказа, написанного в 2007 году, а мне показало, что только 40% вероятности того, что текст написан человеком. А потом я загрузил этот же кусочек (точнее меньше, т.к. ограничение больше) в Retext.ai и она такая пишет: “100% текста сгенерировано нейросетью”  Upd: GPT-2 Output Detector показал почти 11%, что реальный человек.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×