Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

@Child of Terra 

Так или иначе спасибо за альтернативный перевод.
У меня всего 2 вопроса.
1) В вашем переводе Зидан всё ещё разговаривает как гопник или всё же ближе к RGR версии?

2)Вы меняли названия шмота/лута и т.д. по сравнению с переводом от FFRTT, или названия идентичные?

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
33 минуты назад, Kraberry сказал:

@Child of Terra 

Так или иначе спасибо за альтернативный перевод.
У меня всего 2 вопроса.
1) В вашем переводе Зидан всё ещё разговаривает как гопник или всё же ближе к RGR версии?

2)Вы меняли названия шмота/лута и т.д. по сравнению с переводом от FFRTT, или названия идентичные?

Нет, теперь Зидан разговаривает не как гопник)) Ближе к RGR. Наш перевод выполнен с нуля, поэтому всё, в том числе и названия предметов, имеют новые названия. Но какие-то названия могли сохраниться, так как FFRTT перевели их отлично. Например “Убийца магов”, который в РГР каким-то боком был “Пестиком магов”.

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Child of Terra сказал:

Нет, теперь Зидан разговаривает не как гопник)) Ближе к RGR. Наш перевод выполнен с нуля, поэтому всё, в том числе и названия предметов, имеют новые названия. Но какие-то названия могли сохраниться, так как FFRTT перевели их отлично. Например “Убийца магов”, который в РГР каким-то боком был “Пестиком магов”.

Огромное спасибо) Качаю перевод значит. И последний вопрос, ваши текстуры переведённые ставить до установки могури мода или после? или они несовместимы?

Share this post


Link to post
5 часов назад, Kraberry сказал:

Огромное спасибо) Качаю перевод значит. И последний вопрос, ваши текстуры переведённые ставить до установки могури мода или после? или они несовместимы?

Текстуры с могури совместимы. Ставить можно и до и после. Главное в мемория.ини в разделе import поставить Field = 1

Share this post


Link to post

Не могу в это поверить :) Неужели сделан вменяемый перевод без  гамарджобы и шепелявых  жителей деревни !! :)

Хочется поблагодарить.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
36 минут назад, lia_ сказал:

Не могу в это поверить :) Неужели сделан вменяемый перевод без  гамарджобы и шепелявых  жителей деревни !! :)

Хочется поблагодарить.

Придётся поверить :) Приятного прохождения!

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

@s-lexer интересно для чего в ФФ9 озвучка диалогов? Как люди пришли к этому? Я даже представить не могу.

Share this post


Link to post
3 hours ago, Autoreiv said:

@s-lexer интересно для чего в ФФ9 озвучка диалогов? Как люди пришли к этому? Я даже представить не могу.

может для нового экспириенса в прохождении)? когда прошел всё и всех по 5-му кругу. 
Мне лично в ролике понравились голоса, они реально подходят под персов.

Share this post


Link to post

Ну, на любителя. Для 7, 8 тоже кстати делали.

Я больше жду, когда уже Mcinus доделает и выложит в общий доступ мод на фф8 — Angelwings ultima.

Share this post


Link to post

@s-lexer я б не отказался для нового экспириенса какое-нибудь продолжение =)

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By HP1991
      Попробовал разобрать ресурсы и попереводить Kuro no Kiseki.
      https://www.youtube.com/watch?v=MPRfFFySEyQ&t=130s
      За основу брал английский фанатский патч-локализацию.


Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

×