Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Finalkin сказал:

Как я уже говорил перевод делается под RGR. на японский никакой оглядки нет, уже есть русификатор с оглядкой на 5 версий разных переводов и с “улучшениями” в стиле разрабы идиоты, поэтому мы исправим то что нам не нравится. играя на PS1 все понимали что значит “поиграть с чокобо” если затем будут пожелания от играющих с этим русификаторам то будет добавлено “горячо/холодно”

Понял. Тогда я не вижу особого смысла в ваших фотоотчетах, много лишнего времени тратите. Просто копируйте все диалоги из РГР и сразу вставляйте в вашу версию. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Liade_Verkhovensky сказал:

Понял. Тогда я не вижу особого смысла в ваших фотоотчетах, много лишнего времени тратите. Просто копируйте все диалоги из РГР и сразу вставляйте в вашу версию. 

там не просто копирование. я б с радостью создал отдельную тему здесь для своего русификатора дабы не нервировать некоторых и там рассказывал как идёт ход работы, но судя по всему это увы запрещено правилами данного форума.

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Finalkin сказал:

там не просто копирование. я б с радостью создал отдельную тему здесь для своего русификатора дабы не нервировать некоторых и там рассказывал как идёт ход работы, но судя по всему это увы запрещено правилами данного форума.

соглашусь с @Liade_Verkhovensky нужно на отдельной площадке заниматься правками,

в любом случае если решили не исправлять перевод, чтобы более дословно был похож на оригинал, 

то с ргр вы вообще сломали мой мозг, проще, было бы тогда вставить весь перевод ргр, и править их переводъ, никто бы и слова не сказал.

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, shikulja сказал:

в любом случае если решили не поправить перевод, чтобы более дословно был похож на оригинал, 

то с ргр вы вообще сломали мой мозг, проще, было бы тогда вставить весь перевод ргр, с мелкими правками, никто бы и слова не сказал.

нет увы способа просто вставить ргр перевод, так как его просто так не вытянуть из пс1 версии, во всяком случае никто не смог этого сделать, когда его просили.  а сам перевод РГР в 95% диалогов полностью дословный перевод английского текста, но местами они там путали он/она и мелкие грамматически ошибки и опечатки допускали.

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Finalkin да пока нет простого способа, но с этого и стоило бы начинать, это было бы правильно

заодно и рассказали бы. имхо я бы и другие переводы не против выдрать из psx

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, shikulja сказал:

@Finalkin да пока нет простого способа, но с этого и стоило бы начинать, это было бы правильно

даже если его и вытащить это фактически ничего не даст, подгонка велась бы вручную, разметка совершенно разная, игру перевели на Unity это многое изменило в тех части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Finalkin сказал:

даже если его и вытащить это фактически ничего не даст, подгонка велась бы вручную, разметка совершенно разная, игру перевели на Unity это многое изменило в тех части.

 

переформатировать текст, обработать, и вставлять вручную,

на крайняк только тогда попросить помощи у альбиориса, собрать парсер 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, shikulja сказал:

переформатировать текст, обработать, и вставлять вручную,

на крайняк только тогда попросить помощи у альбиориса, собрать парсер 

Альбериус увы занят разными проектами, я фактически этим сейчас и занимаюсь благодаря инструментарию, что он создал. приходится лишь визуально перепечатывать)) зато сразу видно где какие ошибки совершили ребята из РГР и могу их исправлять

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Finalkin сказал:

в стиле разрабы идиоты

Уже второй раз врёте. Говорилось, что английская локализация довольно топорная в отличие от той же немецкой.

 

1 час назад, Finalkin сказал:

все понимали что значит “поиграть с чокобо”

Согласно вашей же собственной логике, любой отход от изначального (в данном случае, английского) текста — отсебятина. Вы вырезали “Hot and cold”. Так что, вы сейчас открыто сознались в “отсебятине”? А если так, то почему при этом обвиняете в отсебятине кого-то другого?

51 минуту назад, Finalkin сказал:

а сам перевод РГР в 95% диалогов полностью дословный перевод английского текста

Секунду, так вы ж сами с яростью набрасываетесь на любой отход от оригинала.

 

 

53 минуты назад, Finalkin сказал:

мелкие грамматически ошибки и опечатки допускали

Вы — тоже, и выше я вам на это указал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

1 час назад, Silversnake14 сказал:

Уже второй раз врёте.

вот только не надо тут ля-ля.

речь про это

Цитата

зачем выбирать пункт проверки счета, если этот счёт сразу же и пишется? :D я взглянул на строку, увидел цифру, тем самым уже проверив. На первом скрине все аккуратно разложено, но нет, надо устроить вакханалию со слэшами и скобками.

 

1 час назад, Silversnake14 сказал:

Секунду, так вы ж сами с яростью набрасываетесь на любой отход от оригинала.

5% это не 45% как у некоторых, не буду тыкать пальцем.

1 час назад, Silversnake14 сказал:

Вы — тоже, и выше я вам на это указал.

уж лучше совершать грамм ошибки и опечатки, чем делать “по приколу”, как некоторые, не буду тыкать пальцем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Finalkin сказал:

вот только не надо тут ля-ля.

Никакого “ля-ля” нет и в помине.

 

46 минут назад, Finalkin сказал:

уж лучше совершать грамм ошибки и опечатки, чем делать “по приколу”

И снова, “по приколу” можно Тараском назвать Амаранта и Бобо — Рагу. Во-вторых, вообще ни разу не лучше. И кто решает, что лучше?

46 минут назад, Finalkin сказал:

5% это не 45% как у некоторых

Снова, кто решает, сколько процентов допустимо? Вы?

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

Никакого “ля-ля” нет и в помине.

 

И снова, “по приколу” можно Тараском назвать Амаранта и Бобо — Рагу. Во-вторых, вообще ни разу не лучше. 

А кто решает, сколько процентов допустимо? Вы?

в данном случае игрок. более не намерен отвечать на твои посты. это лишь трата времени. ты главное не переживай, твой русификатор не удалят,  просто их будет 2 как минимум, может и больше. каждый выберет что ему по душе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Finalkin сказал:

ты главное не переживай, твой русификатор не удалят

Я и не переживаю. С чего вы взяли обратное — ясно только вам. 

 

 

2 минуты назад, Finalkin сказал:

более не намерен отвечать на твои посты

Уж не потому ли, что испугались критики? Или просто нечем аргументировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Finalkin сказал:

в данном случае игрок

Да? Почему-то сейчас решили именно ВЫ. Врёте уже в каждом посте)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

Я и не переживаю. С чего вы взяли обратное — ясно только вам. 

 

 

Уж не потому ли, что испугались критики? Или просто нечем аргументировать?

ну ладно, чтоб ты не думал что ты прям меня закритиковал, что я тут забился в уголку и заплакал, я отвечу. мне побоку на критику я уже раз 20 написал что делаю русик на основе РГР, кому это не нравится может выбрать убер продвинутый русик со сленгом, блатняком, акцентами и т.д. Теперь у игроков будет выбор, играть по новому с убер продвинутым русиком или как это было 20 лет назад.

P.S. The End

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bladesong

      Метки: Работа в магазине, Крафтинг, Средневековье, Ролевая игра, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: SUN AND SERPENT creations Издатель: Mythwright Серия: Mythwright Дата выхода: 22.01.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 436 отзывов, 95% положительных
    • Автор: allodernat
      Eternal Radiance

      Жанры: Action, Adventure, RPG, VN (экшен, приключение, ролевая игра, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Visualnoveler
      Издатель: Visualnoveler
      Дата выхода: 15 декабря 2020 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (82% положительных отзывов)
       
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      P.S. это больше визуальная новелла с примесью ролевой игры, диалогов тут очень много.
      Совместимая версия: steam 1.01R1 (по идее должна быть актуальная в стиме)
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Eternal Radiance_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также адаптировал русификатор под switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [0100FAB0152EA000][v0]  . 
      Скачать для switch:  яндекс диск  | Boosty    

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Его бесплатно раздавали.
    • Начал смотреть финальный сезон странных дел. Две серии - полет нормальный. С момента окончания 4-го сезона прошло какое-то время. Городок окружили военные, всех жителей заперли внутри него. Военные и Хопёр с компанией раскаются на ту сторону. Пока нравится.
    • @chromKa не раз видел мнения о том, что корейская озвучка людям больше нравится. Теперь понятно, отку у претензий ноги растут. 
    • @KRusPro я так понимаю, ты специально зарегистрировался здесь не просто так? Практически все верно говоришь. Никто ни от кого ничего не требует. Сделали и сделали. И радует что ты понимаешь, что запрещать высказывать мнение бессмысленно. Вкусовщина, ради бога. Но когда некое тело кричит про разовые выкрики, а ему два, я так понимаю, независимых человека поясняют что это мягко говоря некультурно, то смотря на это со стороны, возникают вопросы к лицу компании. А ты уверен, например, что те ребята, которые отписывались, не донатили? Если уж говорить за донаты… Хотя я считаю это дело сугубо добровольное, и у них просто также не совпали ожидание/реальность. Вот, бывает. Ну а подводка к тому почему я не задонатил, а тут якобы что-то требую - совершенно неуместная. Но я тебе намекну. В свое время у меня было немало пираток. И некоторые из них сейчас куплены, спустя годы, время и порадовавший меня результат.   P.s. мне кстати никогда не прельщали "анимешные кривляния", потому тут тоже не совсем так...
    • Перевёл эту игру  https://github.com/4RH1T3CT0R7/russian-localisation-night-call https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3656327684 Все ошибки можно указывать в комментариях к руководству, перевод будет обновляться, тк нужно немного дополировать, но, в целом, уже играбельно 
    • Второй сезон “Землевладелец”, всё так же хорош. Даже не верится, что он амерский, видимо у них Техас реально чуть ли ни другая страна. Под конец сезона появился перс “они”. Думал и эти скатились в повестку. Но нет, тупенькая дочка ГГ сразу выложила “они” всё то очевидное, что у всех адекватных на языке. Правда потом завели Леопольдовскую дружбу, хоть так.
    • Так игра и озвучивалась по англ. версии. И есть очень много причин для этого, начиная от технических особенностей (липсинка в игре), заканчивая аутентичностью для конкретного слоя населения (в данном случае СНГ)
      Что касаемо результата для зрителя — да, вкусовщина. Кому больше нравятся кривляния анимешные и более яркие, не очень серьёзные эмоции, возможно, не очень зайдёт. 
      Но единственное, что можно в данном случае посоветовать — в следующий раз заказывать локализацию игры и оплачивать её самостоятельно, при этом указать все свои предпочтения. 
      Студия предложила коммьюнити собрать деньги на локализацию данной игры, средства были собраны, студия обозначила примерные сроки работы, уложилась в эти сроки. А от какой версии отталкиваться, каких актеров на какие роли выбирать — никто ничего конкретного не обещал. Учить студию “как надо” — не нужно. У МВО более 10 лет опыт в локализациях. 
      Просто если не понравился результат — выскажись, если так хочется, пожалуйста, никто не запрещает. Но когда ты пишешь об одном и том же в разных новостных источниках, это странно. Ладно бы ты много средств вложил и разочаровался. Другое дело. Но повторюсь, странно наблюдать такую реакцию от человека, который не был спонсором или не понёс какие-то убытки от выхода локализации.
    • А я доволен, что узнал про игру из этой новости. Нашёл кучу забавного контента на ютубе с впечатлениями и обзорами 
    • @KRusPro ажиотаж в теме поднимаю. Больше интереса, разговоров. Игрушка-то топовая, надо поднимать хайп.
    • Зачем ты везде об этом пишешь? Ну вроде уже все поняли, что тебе не зашло. Но что это изменит? 
      Каст не поменяется, тебе больше нравится не будет. 
      Вроде уже объясняли, что часто героев на русском языке озвучивают далеко не близкие оригиналу по возрасту. 
      Актрису профессиональную привлекли, которая хорошо отработала. Да, тебе и еще другим людям не понравилась она в роли Евы, только что это изменит?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×