Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

45 минут назад, Albeoris сказал:

Но не приводить ничего из вышеперечисленного

Вы ратуете за мир, дружбу, жвачку и в то же  время провоцируете на холивар. Не хорошо.

Не понимаю, что нужно Вам приводить из вышеизложенного.  Скриншоты, ссылки, файлы, флешки, а может сразу жёсткий диск ?

Я сыграла с Вашим переводом и он не вписывается в игру. Никак. Сколько не натягивай — не вписывается.

Если Вы считаете себя всегда правым, если вокруг заговоры из новичков, то бесполезно говорить с Вами и беседовать.

Я надеюсь найдутся истинные любители и преданные поклонники  Финал Фэнтэзи, которые смогут нормально, повторюсь, нормально перевести.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 minutes ago, Albeoris said:

Сударыня, голову здесь морочите только вы. Прямым текстом вы просите людей страдать с ужасными, несовместимыми с жизнью, ошибками перевода, которые исправлялись на протяжении всего жизненного цикла (напомню, что они не появились внезапно — обновление перевода выходили каждый месяц, и все желающие могли поучаствовать [и участвовали] в их исправлении).

Голову морочите людям тут ты, в очередной раз убедился в неадекватности, и не способности воспринимать критику, руководителя проекта. Вопросы почему мы имеем такой отвратительный перевод, отпадают сами собой.

Quote

Если же у @Damin72 есть желание сделать свой собственный перевод, то я предоставил для этого все инструменты. Берите, пользуйтесь, творите. Теперь это легко и просто. Успехов!

Не нужно втюхивать людям свой “крутой” инструментарий, собранный на коленке, потом еще припишите себе чужие заслуги, не удивлюсь, это в вашем стиле. Хотя пусть @Damin72 решает сам.

Quote

Во-первых, не нужно возводить на меня напраслину. Я был деспотичной [censored]ю, ею и помру. Специально ради вас, я притворил угрозу в жизнь. :big_boss:

Не надо указывать, что мне делать, ты зарекомендовал себя как хам и пустослов, поэтому отношение соответствующее. То, что ты умеешь угрожать людям на форуме в интернете, в этом сомнений никаких нет, очередное доказательство того какой ты неудавшийся руководитель, про то какой ты человек я промолчу, а то вдруг начнешь угрожать вызвать сюда модератора, как ты умеешь. :laugh:

Quote

Во-вторых, вы когда регистрируете фейковые аккаунты, хотя бы прокси используйте. Молодёжь...

Потому что у всех участников подозрительно похожая дата регистрация и регион? :D

Но не приводить ничего из вышеперечисленного! :D

Есть доказательства того, что мой аккаунт фейк или это твои фантазии, немолодой ты наш переводятел? Или прикрываться тем, что все кругом фейки и малолетки так же удобно, как и прикрываться неточностью английского перевода игры? Пока что только ваша шайка-лейка была замечена в использовании подобных методов.

Интересно наблюдать как товарищ @Albeoris переобувается от раза к разу, то он не в курсе, что происходит, то вновь утверждает, что все кругом малолетки и фейки, а они дартаньяны, которые готовы вернуть людям деньги в ТРЁХКРАТНОМ размере, что я расцениваю как бахвальство, разумеется никто никому ничего не вернет, типичная жульническая схема. На лицо биполярное расстройство или шиза, думаю вести переписку с психически нездоровым человеком нет никакого смысла, о чем писали многие люди и плюнули на эту затею.

Изменено пользователем DanS28
  • В замешательстве (0) 2
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, SerGEAnt сказал:

Какое жаркое обсуждение!

Неси шезлонг и зонтик. Будем загорать =)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SerGEAnt сказал:

Какое жаркое обсуждение!

Тоже внимательно слежу)))

Вот что чёрный пиар творит. Все знают об этом переводе, но никто играть не хочет:laugh:

Сразу скажу, что я играл давно и в английскую версию. Но всякие Сидоровичи и блатные словечки помешали бы мне погрузиться в игровой мир, а это для меня это самое главное. Может, при 2+ прохождении меня бы такой перевод и позабавил, но при первом прохождении я бы его крайне не рекомендовал. И я бы добавил в шапку, что перевод частично выполнен в стиле Гоблина.

P.S. 13-1, 13-2 играл с переводом этой команды и всё просто на высшем уровне. Я склонен считать перевод фф 9 экспериментальным. Очевидно, что такой эксперимент провалился, и команда отказалась от подобного подхода к переводам. P.P.S. Альбеориос красавчик, остальные члены его команды тоже.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris О да, это в стиле твоей команды, ответить видосиком с ютуба, поступок взрослого человека безусловно. Уверен, в твоем переводе можно найти что-то вроде “Браток, да он упорот! У него даже картей нет для игры”, понятно теперь где черпаете вдохновение, кроме гоблинских “произведений”. В том, что вы там все были упороты, когда делали перевод, сомнений не осталось ни у кого! :D

Изменено пользователем DanS28
  • В замешательстве (0) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, demortius сказал:

что перевод частично выполнен в стиле Гоблина

Угу. Перевести жаргонные слова — “в стиле Гоблина”. 

 

4 часа назад, lia_ сказал:

что нужно Вам приводить из вышеизложенного

Сотни раз уже было всё обговорено: нашли ошибку (именно ошибку, а не то, что вам лично не понравилось) — милости просим. И за последние n страниц ошибок не нашёл никто. Зато 99,999% всех отписавшихся с пеной у рта выдали своё имхо за истину в последней инстанции.

 

4 часа назад, lia_ сказал:

Сколько не натягивай — не вписывается

То, что вам что-то не понравился перевод, его плохим не делает. Плохим его делают ошибки. Найдёте и предоставите пруф таковых - обязательно исправим.

  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильные переводы от студии "Полный Пэ". Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту.

Изменено пользователем ruaxbk
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.12.2018 в 19:48, ruaxbk сказал:

че за шизабред в этой теме??
горе перевотчекофф на кол!!

Правильные переводы Гоблина от студии "Полный Пэ". Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту.

 

 

Люди часто путают “Полный Пэ” и “Божью искру” Пучкова-Гоблина. Всё считают “смищными” переводами, хотя это не так.

  • Хаха (+1) 1
  • Печальный (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


 

Изменено пользователем DanS28
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: solovej
      Star Wars: Battlefront 2

      Метки: Экшен, Для нескольких игроков, Шутер, Классика, Шутер от третьего лица Разработчик: Pandemic Studios Издатель: Lucasfilm Серия: Star Wars Дата выхода: 1 ноября 2005 года Отзывы Steam: 45648 отзывов, 94% положительных
    • Автор: ixoster
      The Moment of Silence

      Метки: Приключение, Инди, Point & Click, Антиутопия, Научная фантастика Разработчик: House of Tales Издатель: Акелла Серия: HandyGames Дата выхода: 25 февраля 2005 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 90 отзывов, 64% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Jimmi Hopkins ты занимаешься переводом, правильно ведь понимаю, а есть человек кто запакует это все в игру? 
    • дык это только картинки (там тоже не всё получается зашить, по RGB разногласия и я еще не разобрался с динамическими текстурами — там, где градуирование контуров идет вроде через сам движок можно править, но теорию юзать нужно)
    • Ну если подсовывать польский locres в английский, то да. Если оставить его в польской “локале”, то никакого английского не будет, только русский (который вставляется вместо него). В это идея инструмента локализации анрила, в нужном языке он тянет только то, что в нём есть. Отсюда и строки отличаются в языках, так как у каждого языка свои особенности. 
    • - Мелкие правки перевода
      - Добавил весь оригинальный перевод от разработчиков
      - Перевел новые текста у которых не было перевода
    • Смысл появится, когда начнётся тестирование готового перевода (польского locres) и окажется, что в нём не хватает части строк и эти недостающие строки будут отображаться на английском. Всё, я просто предупредил, спорить и убеждать никого не собираюсь.
    • Версия 1.009 от 30.07.25 Добавлена поддержка дополнения «Watchtower» версии 1.0.3
    • Релиз проекта должен состояться этой осенью. Bloober Team представила получасовой геймплейный ролик грядущего хоррора Cronos: The New Dawn с демонстрацией различных геймплейных механик из начала игры. Релиз проекта должен состояться этой осенью.
    • Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Компания Slitherine рапортовала о выходе нового дополнения для стратегии Terminator: Dark Fate — Defiance под названием Uprising. Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Окружающий мир при этом развивается в реальном времени, учитывая действия игроков, а также прочих фракций, которые не стоят на месте, а развиваются и сражаются друг с другом.
    • подтверждаю, та же ситуация, запустилось один раз на русском, и всё.. 
    • Я уже писал, что отказался от своего первоначального поста, так как многим достаточно и машинного перевода. Смысл более-менее понятен и ладно. Вот и тут получилось, что данный перевод смысл передать может, сюжет и общую канву поймёшь, но удовольствие он не доставит совсем. Я сейчас вспомнил ещё один забавный нюанс данной локализации. Здесь диалоги лучше всего получились у врагов. Болтают они много. Случайные враги в открытом мире, патрули. Я бы даже сказал — ОЧЕНЬ МНОГО. И вот у них, хах, очень подробные и обстоятельные диалоги в то время как у Кэла в кантине: Я нашла храм. — Что случилось? — Там-то там-то вроде есть храм. — Стоит проверить “биди”! Я не понимаю, как так можно было сделать. Кроме липсинка ничего на ум не приходит, ради чего бы так пришлось “сушить” диалоги. Но я думал движок сам подстроится под речь персонажа, это же не катсцена, а просто два стоящих друг напротив друга персонажа, и открывающие рты. Я сам дико расстроился. В начале игры были подозрения. Но после прибытия на Кобо… В общем, если есть игра, можете сами скачать и попробовать. Посмотреть на диалоги врагов и диалоги Кэла в кантине или с Меррин/Боудом в путешествиях. Может потом придёте сюда и скажете, что я сильно придираюсь, ведь кому-то же понравилась локализация. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×