Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Считаю перевод игры ужасным, издевательский по отношении к фанатам игры и к самой игре. Даже перевод от RGR-Studio был куда лучше и вписывался в атмосферу игры, не нарушая её, да там были огрехи, но они не вызывали отвращения. Данные же товарищи навставляли кучу мемасиков, блатного жаргона, сленга, тонну отсебятины и этого им показалось недостаточно, их рученьки потянулись к другим файлам игры, замены лаунчера, изменений баланса боевой системы и т.д. Особенно смешно наблюдать как они пытаются защищать свое творение под разными аккаунтами, огрызаются и кидаются как бешеные собаки. Стыд какой то.

Надеюсь, что найдутся действительно настоящие переводчики и сделают перевод этой замечательной игры таким какой он должен быть. Простым, правильным и понятным, вписывающимся в атмосферу, раскрывающий персонажей, а не превращающий их в недалеких гопников, общающихся через “бэ мэ чё каво”.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, DanS28 сказал:

> изменений баланса боевой системы и т.д.

С этого момента поподробней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 minutes ago, Damin72 said:

С этого момента поподробней.

Господа криворукие добрались до файлов игры и подумали “а почему бы не напихать отсебятины и туда?! :laugh:”, например, скорость перехода персонажа в транс, скорость самого боя и т.д. Эти параметры пострадали. Они же тут расписывали как вернуть параметры на первоначальные значения. Понаделали херни, а инструкцию как эту херню исправлять, прикрепить забыли. Еще хочется упомянуть о том, что и музыкальная тема главного меню так же пострадала, была заменена под предлогом того, что она уже всем надоела. Но не за такие ли вещи как музыка и атмосфера мы полюбили эту игру? За то какая она есть! Вот есть игра и не надо блистать своими навыками ковыряния в файлах или где они там еще ковыряли, когда делали эту пародию на перевод... Если взялись то делайте как следует, и если рекламируете свой проект на различных ресурсах, то делайте для людей, а если для себя то не выставляйте этот позор на всеобщее обозрение.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, DanS28 сказал:

Господа криворукие добрались до файлов игры и подумали “а почему бы не напихать отсебятины и туда?! :laugh:”, например, скорость перехода персонажа в транс, скорость самого боя и т.д. Эти параметры пострадали. Они же тут расписывали как вернуть параметры на первоначальные значения. Понаделали херни, а инструкцию как эту херню исправлять, прикрепить забыли. Еще хочется упомянуть о том, что и музыкальная тема главного меню так же пострадала, была заменена под предлогом того, что она уже всем надоела. Но не за такие ли вещи как музыка и атмосфера мы полюбили эту игру? За то какая она есть! Вот есть игра и не надо блистать своими навыками ковыряния в файлах или где они там еще ковыряли, когда делали эту пародию на перевод... Если взялись то делайте как следует, и если рекламируете свой проект на различных ресурсах, то делайте для людей, а если для себя то не выставляйте этот позор на всеобщее обозрение.

*появившийся недавно нервный тик стал ещё более заметным*

А я то думал, что такие вещи должны быть, чёрт возьми, опциональны. 

Т.е. переводчики возомнили себя балансерами и композиторами игры? И почему я вспоминаю ГейСупера? 

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст
4 часа назад, FoxyLittleThing сказал:

Интересная личность — @abc121. Обиделся на минусы в постах, где писал хрень, и пошёл минусовать мои посты в других темах.

Обычное дело на форуме, посмотреть профиль человека и поразившись его ранними постами, выставить ему оценку, так сказать за его прошлые деяния.

И если вам так небезразлична репутация, к чему было минусовать направо и налево? Не буду вам отвечать на ваши минусы, как это делали вы. На обиженных воду возят. )

Жаргон в игре не везде, а только там где это требуется. Так получилось что темные и уголовные личности в русском языке предпочитают разговаривать с использованием сленга.

И что-то много стало в теме новичков, опять кто-то балуется созданием твинков?

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, abc121 сказал:
  Как же давно я не писал офтоп под спойлерами) (Показать содержимое)

Обычное дело на форуме, посмотреть профиль человека и поразившись его ранними постами, выставить ему оценку, так сказать за его прошлые деяния.

И если вам так небезразлична репутация, к чему было минусовать направо и налево? Не буду вам отвечать на ваши минусы, как это делали вы. На обиженных воду возят. )

Жаргон в игре не везде, а только там где это требуется. Так получилось что темные и уголовные личности в русском языке предпочитают разговаривать с использованием сленга.

26882.jpg

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.11.2018 в 23:06, lia_ сказал:

Постоянно посылают почти матом друг друга

Враньё, такого не было.
 

В 15.11.2018 в 23:06, lia_ сказал:

Зачем это? Для чего?

Поиграйте в англ. версию, и найдёте ответ на свой вопрос.

 

20 часов назад, Damin72 сказал:

где решили придать речи персонажей того, что не задумывалось изначально

И это тоже враньё. 
 

22 часа назад, Damin72 сказал:

Вон, Толмачей, например, никто не упрекает

Да вы что? В их переводе Ливин Дедов просто гора ошибок. Именно ошибок. Начиная от мелких орфографических и заканчивая вырвиглазными стилистическими. 
И да, отучаемся говорить за всех.
 

19 часов назад, lia_ сказал:

А продукт получился тухлым и он мне не нравится.

То, что вам что-то не понравилось, вовсе не значит, что продукт плох. Я терпеть не могу помидоры, но это не значит, что они все плохие. 
 

20 часов назад, Damin72 сказал:

как и их быдло-потуги пошутить, ни к селу, ни к городу

Взрослый человек, а до ужаса субъективен.
 

19 часов назад, Damin72 сказал:

Если переводчики не хотят работать над качеством и достоверным отображением всех элементов

Я вас неоднократно просил предоставить пруф некачественности (именно некачественности, а не то, что вы за неё выдаёте), вы виляете. Кстати, более чем уверен, что вас самих такая “критика” не устроила бы.
 

19 часов назад, Damin72 сказал:

Или делает предупреждение, мол, “У нас тут вставлены гнилые приколы и неуместные отсылки, поэтому если вам не нравится — лучше не скачивайте.”

 

Я могу точно так же выдумать ошибку в вашем “крупняке”, а затем сказать: “Сделайте предупреждение, что у нас тут школоперевод с кучей ошибок, поэтому если вам не нравится — лучше не скачивайте”.

 

19 часов назад, Pikachu сказал:

Который ты либо переводишь правильно, либо не переводишь вовсе

Да. Вот только есть одна тонкость: “неправильно” может быть разное. Например, тов. Damin72 — сторонник практически дословного перевода, и считает любой мало-мальский отход от этого “неправильным”. А масса других переводчиков, в т.ч. довольно маститых (напр. Маршак и Введенский), в корне с ним не согласны.

 

19 часов назад, Pikachu сказал:

Но сюжет то?

Хотя бы вы можете привести детальный пруф того, что реплики и сюжет действительно изменены?

 

6 часов назад, FoxyLittleThing сказал:

Жаргон тут очень лишний

Вы англ. версию давно проходили? Сделайте одолжение, перепройдите.

2 часа назад, abc121 сказал:

Так получилось что темные и уголовные личности в русском языке предпочитают разговаривать с использованием сленга

Не только таковые. 
Однако 99% откомментивших здесь свято убеждены, что даже они (уголовные личности) в игре обязаны изъясняться высоким штилем.

11 часов назад, DanS28 сказал:

но они не вызывали отвращения

У первоклассника, который не читал ничего сложнее букваря — возможно.

10 часов назад, Damin72 сказал:

Т.е. переводчики возомнили себя балансерами и композиторами игры?

Композитор — тот, кто пишет музыку. Ткните пальцем на композицию, которой не было в оригинальной игре, и была сочинена исключительно переводчиками. До тех пор — враньё.

11 часов назад, DanS28 сказал:

Данные же товарищи навставляли кучу мемасиков

Реквестирую пруф в виде хотя бы десяти “мемасиков”. До тех пор — также враньё.

14 часов назад, Damin72 сказал:

И там нет никаких “О, цыпа”, что я доказал парой страниц назад

В данной конкретной реплике — да. Но и только.

12 часов назад, lia_ сказал:

“Чепушило, у тебя даже картей нет для игры.”

Автор в порыве ненависти позабыла, что эта и остальные процитированные ею фразы принадлежат бандитам, ворам, и прочит деклассированным элементам. Ну, или считает так, как я сказал выше: что даже они должны изъясняться литературным языком.

Изменено пользователем Silversnake14
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Damin72 сказал:

Могуч и разнообразен, но чёт, похоже, все жители стали поголовно использовать слэнг и хрены

Неужели вы лично настолько культурны, что изъясняетесь без каких бы то ни было жаргонных слов и исключительно на литературном русском? Но тогда непонятно, отчего же даже в этой вашей фразе есть разговорное “чёт”. Двойные стандарты во весь рост.

И да, ваше “все” опять ничем не подтверждено. Самому-то не надоело врать?)))

23 часа назад, abc121 сказал:

только лишь будут попрекать на форуме

Причём попрекать “критики” будут
- Потому что “не как у РГР”, к которому привыкли
- Потому что не играли в оригинал
- Потому что сами переводят фразу “Break a leg” как “сломай ногу. 

20 часов назад, lia_ сказал:

Но у меня есть выбор, я могу сыграть на английском

Когда (если) будете играть на английском, перечтите хорошенько диалоги в Конд Пети. Откроете для себя много нового.

Изменено пользователем Silversnake14
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Damin72 сказал:

Недопустимая чушь, которую нужно жечь глаголом из переводов

В таком случае, выкиньте 99% всех переведённых на русский книг. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

Хотя бы вы можете привести детальный пруф того, что реплики и сюжет действительно изменены?

Для чего выдирать из контекста? Я же в том сообщении ясно сказал, что мои слова не относятся к переводу. Просто, раз уж разговор пошел на тему того, как “видит” переводчик, то решил вставить свои пять копеек. Что-то типа того, что по моему мнению выглядит немного странно.
Про перевод лично этой игры я не в курсе. Даже сказанное про “гопников”, ранее было, скорее, как пример.
Я так-же проходил FF7 от этой же команды переводчиков (FFRTT), и лично там мне всё понравилось. Ну, кроме, наверное Сефироса. Но это вкусовщина о.о


 

Изменено пользователем Pikachu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Pikachu сказал:

Для чего выдирать из контекста? Я же в том сообщении ясно сказал, что мои слова не относятся к переводу. Просто, раз уж разговор пошел на тему того, как “видит” переводчик, то решил вставить свои пять копеек. Что-то типа того, что по моему мнению выглядит немного странно.
Про перевод лично этой игры я не в курсе. Даже сказанное про “гопников”, ранее было, скорее, как пример.
Я так-же проходил FF7 от этой же команды переводчиков (FFRTT), и лично там мне всё понравилось. Ну, кроме, наверное Сефироса. Но это вкусовщина о.о


 

“Не читал, но осуждаю”, мда.
 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Silversnake14 сказал:

“Не читал, но осуждаю”, мда.
 

Это, скорее про вас. Вырвали фразу из контекста, и начали мне предъявлять что-то.
Ещё раз повторяю — начался диалог про то, что, мол “переводчик так видит”. Нет никакого “осуждаю”. Есть просто примеры того, когда в японских визуальных новеллах появляется владимирский централ, с какого-то перепугу.
Вот именно подобную отсебятину я не перевариваю, о чём, собственно и были мои сообщения.

Я не слова не сказал о том, что перевод плохой. Речь шла только о переводчиках, которые любят добавлять то, что смотрится на фоне атмосферы как-то дико. Причём речь, далеко не только о здешних переводчиках. А о переводчиках вообще.

Изменено пользователем Pikachu
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.11.2018 в 08:03, Damin72 сказал:

Вы не согласовывали это с издателем и разрабами, в отличие от... 

Причём тут, вообще, это ваше “согласовывали\не согласовывали”??? Факт остаётся фактом: Саламандр в англ. и франц. версии имеет другое имя. Я вас спрашиваю: почему им можно, а нам — нет? И попрошу, говоря вашим же языком, не “юлить”, а ответить прямо. А также ответить на другие вопросы, оставленные вами без ответа.

В 15.11.2018 в 08:02, Gregor_Lesnov сказал:

Перевод это точный перенос языковых конструкций

Скажите это англ. локализаторам. А, или, по-вашему, они “точно перенесли языковые конструкции”?)))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понимаю, что финалки — это, как бы, мужская территория и женщинам здесь не место. Поэтому и отношение такое.

Но женщины, девушки тоже любят финалки. Но в первую очередь это игра для детей. Она и сделана в фантазийном стиле. А дети запоминают и слова и выражения. В итоге с вами начнут разговаривать так же, как и герои финалок.

 В каждой локации слишком возбуждённые герои посылают друг друга “на [censored]”.  Других слов нет?

Я играла в ФФ7 на английском . Да это было трудно для меня, моего школьного знания английского не хватало, приходилось отвлекаться от игры и заглядывать в словарь.

Я прошла ФФ8 на русском. Никакого замечания по переводу. Только с меню проблема была, в русском варианте исчезали предметы и карты.

Я прошла ФФ3 на русском. Шикарная игра. Тоже никаких замечаний.

Я прошла ФФ4. Всё отлично.

Я люблю финалки преданной и нежной любовью. Люблю за атмосферу, за музыку, люблю характеры героев, их индивидуальность, люблю чокобо и даже монстров, которых не убить.

А ФФ9 изуродовали и опустили ниже плинтуса. Обидно за игру.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×