Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я тоже хочу. :( Будем хотеть вместе. :)

Я с вами, третьим буду

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал, запустил, проиграл.

Прочел последние несколько страниц срача.

Так понял, что переводчики позиционируют свой проект как "Не RGR, а лучше", очень многа понту, взаимоисключающих параграфов и ссылок на авторитеты не к месту, фраз "у нас собрались лучшие специалисты", "по каждому слову очень много споров в поисках истины" и "мы читали многа книг, не то, что вы".

Не, ну можно как-то понять переделки имён "Зорн-Торн в Арли-Кинн", дескать, не просто перевод, а адаптация, забавная игра слов (Золотая антилопа), дело привычки, всякое такое.

Но в первые же несколько минут игры:

"Хвостосапиенс" - дословно "разумный (да ладна?!) с хвостом"

В оригинале "Человек с хвостом/ Хвостатый человек"

Какого хрена надо было извратиться и перевести не дословно, приплести латынь, так еще и перепутать homo (человек) и sapiens (разумный)?

Это слово настолько мутант, что словно просит "kill me, please!".

Имя "Сина"

От создателей "Гари Потера и ко"!

Плевать на шепелявие - окей, образ, но нахрена букву потеряли, если имя не меняли?

Или тут принципиально "шоб не как у RGR!"? Нафига...

"Доминирующая рука" - так говорят конкретно на английском.

Отдоминируйте того, кто пропускает столь откровенные ляпы.

На русском тебя спросят "Левша ты или правша?" или "Какая твоя основная рука?"

"Амуниция" - в анг.варианте "equip".

Того, кто так извернулся и перевел надо отправить в Арму/Батлу играть, там им будет гораздо лучше.

Персонажи в FFIX не носят собой рожки с патронами, и не проходят службу в современных войсках.

Потому у них либо дословная "Экипировка" либо "Снаряжение".

Вот признайтесь, дальше будет еще интереснее?

Albeoris, вы статью Псмита "Как локализуют игры?" читали? А то если по ней смотреть - вы по многим граблям шагаете.

P.S. Видел на ютубе, как ты модишь ff9, и что имеешь доступ к тексту и скриптам, обстоят ли так же дела с моделями персонажей и текстурами (например - травы, земли из битв и с карты мира) кроме атласов интерфейса или вы их не извлекали?

Изменено пользователем Ivrain
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Хвостосапиенс" - дословно "разумный (да ладна?!) с хвостом"

В оригинале "Человек с хвостом/ Хвостатый человек"

Какого хрена надо было извратиться и перевести не дословно, приплести латынь, так еще и перепутать homo (человек) и sapiens (разумный)?

Это слово настолько мутант, что словно просит "kill me, please!".

"Доминирующая рука" - так говорят конкретно на английском.

Отдоминируйте того, кто пропускает столь откровенные ляпы.

На русском тебя спросят "Левша ты или правша?" или "Какая твоя основная рука?"

Он не человек.

Претензии по экрану ввода имени персонажа не принимаются, пока мы не закончим с ним. Это черновой вариант, который не менялся с 1ой арки. Там до сих пор английские имена, из-за того что часть имён зашито в игре. Никаких "левша, правша, доминирующая рука" там не будет, мы выбросим всё это на помойку и напишем что-нибудь своё. К оригинальной игре эта поделка отношения не имеет. А творение Силиконов не жалко.

Имя "Сина"

От создателей "Гари Потера и ко"!

Плевать на шепелявие - окей, образ, но нахрена букву потеряли, если имя не меняли?

Или тут принципиально "шоб не как у RGR!"? Нафига...

А с чего вдруг он должен быть кем-то ещё? Персонажа зовут シナ. Никаких "нн" там нет и в помине. Если тебе не нравится Поливанов - Шина или Щина.

Если бы имя "Сина" резало слух или отдавало каким-нибудь иностранным колоритом, мы, естественно, постарались бы его адаптировать. Но поскольку это вполне нормальное имя мы не видим в этом смысла. Перед тем, как выставлять на всеобщее обозрение свои умозаключения, стоит убедиться в том, что они не ошибочны. ;)

"Амуниция" - в анг.варианте "equip".

Того, кто так извернулся и перевел надо отправить в Арму/Батлу играть, там им будет гораздо лучше.

Персонажи в FFIX не носят собой рожки с патронами, и не проходят службу в современных войсках.

Потому у них либо дословная "Экипировка" либо "Снаряжение".

Это вынужденная замена, так как слово используется в нескольких местах и "Снаряжение" нам не подходит. Если будет время, ближе к релизу, я распотрошу исходники и разделю ссылки. До тех пор будет Амуниция, как наименьшее из зол.

Не только читал, но и сам могу написать аналогичную. ;)

Но ничего конструктивного ты пока не сказал. Если есть иные замечания - я буду рад их выслушать. Но меньше эмоций, больше подтверждённых фактов. Как ты верно заметил - мы обдумываем каждую фразу и многие переписываем по нескольку раз. Поэтому, если где-то используется то или иное слово, есть небольшая вероятность того, что мы не доглядели, но скорее всего, это результат мощного мозгового штурма, и либо действительно замечательный вариант, либо наименьшее из зол. Но мы всегда рады выслушать рациональные предложения.

P.S.

Мы почти закончили работу над импортом задников локаций.

К спецэффектам и моделям ещё не приступали. В конечном итоге, постараюсь сделать менябельной все ресурсы игры. Но в настоящий момент основной упор делается на создание кастомных NPC и квестов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он не человек.

Претензии по экрану ввода имени персонажа не принимаются, пока мы не закончим с ним. Это черновой вариант, который не менялся с 1ой арки. Там до сих пор английские имена, из-за того что часть имён зашито в игре. Никаких "левша, правша, доминирующая рука" там не будет, мы выбросим всё это на помойку и напишем что-нибудь своё. К оригинальной игре эта поделка отношения не имеет. А творение Силиконов не жалко.

А с чего вдруг он должен быть кем-то ещё? Персонажа зовут シナ. Никаких "нн" там нет и в помине. Если тебе не нравится Поливанов - Шина или Щина.

Если бы имя "Сина" резало слух или отдавало каким-нибудь иностранным колоритом, мы, естественно, постарались бы его адаптировать. Но поскольку это вполне нормальное имя мы не видим в этом смысла. Перед тем, как выставлять на всеобщее обозрение свои умозаключения, стоит убедиться в том, что они не ошибочны. ;)

Это вынужденная замена, так как слово используется в нескольких местах и "Снаряжение" нам не подходит. Если будет время, ближе к релизу, я распотрошу исходники и разделю ссылки. До тех пор будет Амуниция, как наименьшее из зол.

Не только читал, но и сам могу написать аналогичную. ;)

Но ничего конструктивного ты пока не сказал. Если есть иные замечания - я буду рад их выслушать. Но меньше эмоций, больше подтверждённых фактов. Как ты верно заметил - мы обдумываем каждую фразу и многие переписываем по нескольку раз. Поэтому, если где-то используется то или иное слово, есть небольшая вероятность того, что мы не доглядели, но скорее всего, это результат мощного мозгового штурма, и либо действительно замечательный вариант, либо наименьшее из зол. Но мы всегда рады выслушать рациональные предложения.

P.S.

Мы почти закончили работу над импортом задников локаций.

К спецэффектам и моделям ещё не приступали. В конечном итоге, постараюсь сделать менябельной все ресурсы игры. Но в настоящий момент основной упор делается на создание кастомных NPC и квестов.

К чему оправдываться и объяснять людям с отсутствием элементарной логикой, которые не могут слегка напречь мозги и подумать почему при переводе пришли к такому решению.

В итоге мозгов нет, выпендриваются якобы лучше понимают, то флаг им руки, пусть свой перевод делают.

Скачал, запустил, проиграл.

Прочел последние несколько страниц срача.

Так понял, что переводчики позиционируют свой проект как "Не RGR, а лучше", очень многа понту, взаимоисключающих параграфов и ссылок на авторитеты не к месту, фраз "у нас собрались лучшие специалисты", "по каждому слову очень много споров в поисках истины" и "мы читали многа книг, не то, что вы".

Не, ну можно как-то понять переделки имён "Зорн-Торн в Арли-Кинн", дескать, не просто перевод, а адаптация, забавная игра слов (Золотая антилопа), дело привычки, всякое такое.

Но в первые же несколько минут игры:

"Хвостосапиенс" - дословно "разумный (да ладна?!) с хвостом"

В оригинале "Человек с хвостом/ Хвостатый человек"

Какого хрена надо было извратиться и перевести не дословно, приплести латынь, так еще и перепутать homo (человек) и sapiens (разумный)?

Это слово настолько мутант, что словно просит "kill me, please!".

Имя "Сина"

От создателей "Гари Потера и ко"!

Плевать на шепелявие - окей, образ, но нахрена букву потеряли, если имя не меняли?

Или тут принципиально "шоб не как у RGR!"? Нафига...

"Доминирующая рука" - так говорят конкретно на английском.

Отдоминируйте того, кто пропускает столь откровенные ляпы.

На русском тебя спросят "Левша ты или правша?" или "Какая твоя основная рука?"

"Амуниция" - в анг.варианте "equip".

Того, кто так извернулся и перевел надо отправить в Арму/Батлу играть, там им будет гораздо лучше.

Персонажи в FFIX не носят собой рожки с патронами, и не проходят службу в современных войсках.

Потому у них либо дословная "Экипировка" либо "Снаряжение".

Вот признайтесь, дальше будет еще интереснее?

Albeoris, вы статью Псмита "Как локализуют игры?" читали? А то если по ней смотреть - вы по многим граблям шагаете.

P.S. Видел на ютубе, как ты модишь ff9, и что имеешь доступ к тексту и скриптам, обстоят ли так же дела с моделями персонажей и текстурами (например - травы, земли из битв и с карты мира) кроме атласов интерфейса или вы их не извлекали?

Хорошо что вот таких дегенератов как ты единицы, которые за ноутом мамы высказывают свое эго-великое мнение о том за что не платили и не приложили ни капли усилия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он не человек.

Да ладна?!

Для 99.9% игрового мира он как раз человек, а про геномов никто знать не знает.

Это черновой вариант, который не менялся с 1ой арки.

Окей.джпг

Никаких "левша, правша, доминирующая рука" там не будет

И то хорошо.

К оригинальной игре эта поделка отношения не имеет. А творение Силиконов не жалко.

Сквари то одобрили.

Персонажа зовут シナ. Никаких "нн" там нет и в помине.

Так конечно, в японском с двойными согласными в именах вообще напряженка.

Да только разрабы ориентировались на европеизированные имена персонажей в комплект к антуражу "англицкогу стимпанку" - Зидан, Маркус, Бланк и Синна. А вы из него какого-то татарина сделали. Непорядок.

Перед тем, как выставлять на всеобщее обозрение свои умозаключения, стоит убедиться в том, что они не ошибочны.

Это зеркально.

Это вынужденная замена, так как слово используется в нескольких местах и "Снаряжение" нам не подходит. Если будет время, ближе к релизу, я распотрошу исходники и разделю ссылки.

Окей.

На крайняк, выдайте им мушкеты.

Не только читал, но и сам могу написать аналогичную

Так чего ж по граблям ходите?

Как ты верно заметил - мы обдумываем каждую фразу и многие переписываем по нескольку раз.
но скорее всего, это результат мощного мозгового штурма, и либо действительно замечательный вариант, либо наименьшее из зол.

Звучит очень пафосно, а на выхлопе...

Вы почему каноничного конкретного монстра "Сахуагина" в какого-то "Водяного" превратили?!

Он является прямой отсылкой к источнику вдохновения FF - системе DnD, откуда успешно и был сперт и протащен почти по всей серии, а вы так с ним небережно.

P.S.

Мы почти закончили работу над импортом задников локаций.

Целиком получилось или все той же гадкой плиточкой?

К спецэффектам и моделям ещё не приступали.

Модельки поковырял - меши и текстуры вообще хорошо извлекаются.

Только неизвестно, не крякнет ли игра от изменения полигонажа или разрешения текстур. Вдруг там всё впритирку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Карбункул тоже прошёл через большую часть серии, что не помешало ему в 15ой части стать "Руби". ;)

Игра ничего не потеряла от того, что мы не стали конкретизировать подвид водяного.

Больше тебе скажу - мы и от брандашмыга c бармаглотом избавились. Потому что первый никак не вписывается в происходящее, а второй совершенно не похож на прототип.

Если какие-то отсылки удачно вписываются в игру, мы, безусловно, их оставляем. Как, например, отсылка к Обители зла. Но если что-то из этого покажется нам лишним, мы без зазрения совести от этого избавимся, так как не скованы требованиями разработчика, а лишь ограничены собственными тёплыми чувствами к этой замечательной игре.

На низком уровне - гадкой плиточкой. Каждый тайл имеет собственную глубину, поэтому единым куском их на меш локации не натянуть.

Снаружи - это нормальный PSD-файл, который можно редактировать без всяких плиток.

Мод с задниками уже готов. Чем его быстрее можно будет вставить - HW или Memoria - не знаю, но в планах на ближайшее будущее подружить разработки.

От разрешения текстур не крякнет. Ограничения по размеру налагаемые старой версией Unity.

Что касается полигонов, то там куча костылей, подпирающих анимацию. За результат не ручаюсь.

Если можешь написать конвертер в формат 3Ds Max/Maya/Что-там-у-нас-в-тренде - добавлю в Memoria.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Больше тебе скажу - мы и от брандашмыга c бармаглотом избавились. Потому что первый никак не вписывается в происходящее, а второй совершенно не похож на прототип.

Если какие-то отсылки удачно вписываются в игру, мы, безусловно, их оставляем. Как, например, отсылка к Обители зла. Но если что-то из этого покажется нам лишним, мы без зазрения совести от этого избавимся, так как не скованы требованиями разработчика, а лишь ограничены собственными тёплыми чувствами к этой замечательной игре.

Ну понятно, кароче.Спасибо Вам за перевод.Переводите не опираясь ни на что и в меру своей распущенности.Какого фига названия монстров трогаете?Не много на себя берете, нет?Почему нельзя оставить так, как есть в нормальной английской версии?Удачи, кароче. творцы.

Но если что-то из этого покажется нам лишним, мы без зазрения совести от этого избавимся, так как не скованы требованиями разработчика

Ну это ппц блин.Да по ходу вы ничем не скованы, кроме собственной фантазии и Виви скоро Васей станет, а Цинна Стасиком.Вы не книгу пишите, вы локализацию делаете, и не имеете права менять названия монстров и имена персонажей.Либо делайте как американке, либо как в японке.Словоблудия и собственных корректировок не надо.Дожили блин.

Ей богу, верил в вас, но после пары дней чтения этого форума волосы дыбом встают!!!

Изменено пользователем Cages

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фразы "вы локализацию делаете" и "и не имеете права менять названия монстров и имена персонажей" противоречат друг другу.

Выпей чего-нибудь прохладительного, погуляй на свежем воздухе и не читай форум - всё станет хорошо. ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фразы "вы локализацию делаете" и "и не имеете права менять названия монстров и имена персонажей" противоречат друг другу.

Выпей чего-нибудь прохладительного, погуляй на свежем воздухе и не читай форум - всё станет хорошо. ^_^

Оно не должно противоречить официальным локализациям.Не должно быть отсебятины.А то так дойдет до того, что Зидана обзовете Петей, Рамуха Перуном назовете ради адаптации, а Ифрита Чертом.Ну нельзя же так каверкать как хочется, не имея никакой почвы для этого.Назвали разработчики монстра Сахагином так он и должен Сахагином быть.Не имеете права коверкать задумку разработчиков.

Изменено пользователем Cages

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оно не должно противоречить официальным локализациям.Не должно быть отсебятины.А то так дойдет до того, что Зидана обзовете Петей, Рамуха Перуном назовете ради адаптации, а Ифрита Чертом.Ну нельзя же так каверкать как хочется, не имея никакой почвы для этого.Назвали разработчики монстра Сахагином так он и должен Сахагином быть.Не имеете права коверкать задумку разработчиков.

Не стоит утритовать столь сильно... это не красит вас.

К тому же официальные локализации, зачастую, коверкают имена/названия/смысл похлеще googlelike-переводов.

Фразы "вы локализацию делаете" и "и не имеете права менять названия монстров и имена персонажей" противоречат друг другу.

Согласен с вами.

Мне ваши варианты по душе(хоть часть замен и не понимаю). Делайте дальше. Вы заняты нужным делом и хорошо его выполняете.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не стоит утритовать столь сильно... это не красит вас.

Да у меня волосы дыбом в последние два дня встают от столь наплевательского отношения к первоисточнику со стороны локализаторов.

Вы заняты нужным делом и хорошо его выполняете.

А вот с этим никто и не спорит!Ребята делают титаническую работу и при том просто так.Но однако, я не понимаю вот этого желания поменять и адаптировать все что можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да у меня волосы дыбом в последние два дня встают от столь наплевательского отношения к первоисточнику со стороны локализаторов.

Вы незнакомы с первоисточником. Но если хотите ознакомиться, мы можем, к примеру, подарить вам Саламандера вместо Амаранта. (это к вопросу о переименовании персонажей локализаторами)

Оно не должно противоречить официальным локализациям.Не должно быть отсебятины.А то так дойдет до того, что Зидана обзовете Петей, Рамуха Перуном назовете ради адаптации, а Ифрита Чертом.Ну нельзя же так каверкать как хочется, не имея никакой почвы для этого.Назвали разработчики монстра Сахагином так он и должен Сахагином быть.Не имеете права коверкать задумку разработчиков.

Я тебя не хочу расстраивать, но он никогда не был "Рамухом". Его зовут "Раму".

Что же касается саууагина, то что-то мне подсказывает, что ты не имеешь ни малейшего представления о том кто это, и откуда. А вот "водяной" звучит более доступно и понятно. И это не удивительно - семнадцать лет назад вселенная Подземелий и Драконов активно пробивалась на рынок компьютерных игр, а настольные игры имели огромную популярность. Поэтому для нас саууагины были родными и понятными, но не для современной молодёжи.

Что же касается официальным локализациям, то таковая у нас всего одна - Последняя фантазия XV. В целом, это неплохая работа за исключением нескольких моментов и мы стараемся заимствовать решения переводчиков. Но если ты хочешь полного соответствия, то у нас появятся суперзелья, ультразелья, мегазелья, а Карбункул превратится в Руби. Естественно, чтобы не было лишних параллелей, нам придётся также переименовать героиню Руби, например в Вику. Будь осторожен в своих желаниях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы незнакомы с первоисточником. Но если хотите ознакомиться, мы можем, к примеру, подарить вам Саламандера вместо Амаранта. (это к вопросу о переименовании персонажей локализаторами)

Я тебя не хочу расстраивать, но он никогда не был "Рамухом". Его зовут "Раму".

Что же касается саууагина, то что-то мне подсказывает, что ты не имеешь ни малейшего представления о том кто это, и откуда. А вот "водяной" звучит более доступно и понятно. И это не удивительно - семнадцать лет назад вселенная Подземелий и Драконов активно пробивалась на рынок компьютерных игр, а настольные игры имели огромную популярность. Поэтому для нас саууагины были родными и понятными, но не для современной молодёжи.

Что же касается официальным локализациям, то таковая у нас всего одна - Последняя фантазия XV. В целом, это неплохая работа за исключением нескольких моментов и мы стараемся заимствовать решения переводчиков. Но если ты хочешь полного соответствия, то у нас появятся суперзелья, ультразелья, мегазелья, а Карбункул превратится в Руби. Естественно, чтобы не было лишних параллелей, нам придётся также переименовать героиню Руби, например в Вику. Будь осторожен в своих желаниях.

Я прекрасно знаю, что H не читается в слове Ramuh.И в DnD с сауагинами я играл.И если разработчики одобрили сауагина, то он и должен так называться.И неважно, знает ли о нем современная молодежь.Не надо переименовывать!Дело локализатора донести на родном языке то, что хотели сказать и то что сделали разработчики и желательно в максимально приближенном варианте.А вы на кой то ляд решили переименовать все, лишь бы не было так как в переводе от РГР.

И да, если в японской/английской локализации Карбункул это Руби, то он Руби и должен быть.

Изменено пользователем Cages

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

'Cages'

ты ещё до ГАМАРДЖОБЫ не дошел.Вообще охерел бы.

Это то что стало с ралли-хо, не ёлы-палы и не хали-гали,а ГАМАРДЖОПА

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      DreamWorks Dragons: Legends of The Nine Realms

      Метки: 3D-платформер, Экшен, Приключенческий экшен, 3D, Приключение Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: AHEARTFULOFGAMES Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 23 сентября 2022 года Отзывы Steam: 28 отзывов, 82% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Tomba! 2: The Evil Swine Return Special Edition

      Метки: 3D-платформер, Приключенческий экшен, Исследования, Аниме, Экшен Разработчик: Limited Run Games Издатель: Limited Run Games Дата выхода: 15.12.2025 Отзывы Steam: 216 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Просто вспомнилось — https://vk.com/wall-119533440_239966?offset=1&reply=239988 Может у Даскера фобия какая-то перед микробами, но я все детство пил это молоко из под коровы и все вокруг его пили, я с деревни в итоге свалил, но те, кто там остались точно так же его продолжают пить и сейчас. Кстати я когда в гостях у них бываю тоже его пью. И думаю если бы у них там смертность из-за этого была бы сильно выше среднего уровня об этом на всех углах вопили бы. Кстати есть такой нюанс что если человека с рождения максимально оградить от всех возможных микроорганизмов, то он вырастет без иммунитета. Так как ему банально не на чем было тренироваться, да и организмы человеков так устроены что все что не используется, деградирует за не надобностью.
    • @Slaif судя по стиму кто-то законтачил с разработчиком и делает возможно русик полуоофициально: https://steamcommunity.com/app/3639650/discussions/0/592909223872342240/ В прочем это лучший подход)
    • Причём здесь бабушки в деревне? Ты сравнивал обычное и пастеризованное молоко. А пастеризуют именно для увеличения срока годности, а не из-за каких то патогенов. С такой логикой натуральный мёд — это эпицентр чумы, не иначе.  
    • Если это нуждается в комментариях то ок. Во первых корова сама по себе может являться источником микробов. И как ты ее не мой, внутри вымени микробы ты не вымоешь. Во вторых, ты кому больше доверяешь в вопросе чистоты производства? Какой-то бабушке из деревне, за который никто не следит. Или производству на заводе? Ну если ты конечно считаешь, что завод это порождение зла, где нанимают сотрудников пораженных оспой которые плюют в молоко, то мне тут добавить нечего. Но формально, у завода есть стандарты санитарии, проверки, какой то контроль за “чистотой производства”. У бабушек в деревне этого нет. 
    • @SerGEAnt
        Что нового:
      Исправил текст с  путаницей Он\Она , но из за большого колличества текста и ответвления, оно может всплыть. Помощь с шрифтами - allodernat Перевод текста -Onzi
      Версия игры:
      - Русификатор проверялся на версии (84299) | GOG
      - Стим версии игры у меня нет, если хотите на стим, можете дать файлы игры или подарить игру  Установка:
      - Распаковать папку в директорию игры (The Darkest Files\The Darkest Files_Data) Бусти
    • В ролике демонстрируются различные аспекты проекта, начиная с сюжета и заканчивая кастомизацией, игровым процессом и устройством миссий. Saber Interactive и Focus Entertainment выпустили обзорный геймплейный трейлер кооперативного шутера, вдохновленного треш-хоррорами из 1980-х — John Carpenter’s Toxic Commando. В ролике демонстрируются различные аспекты проекта, начиная с сюжета и заканчивая кастомизацией, игровым процессом и устройством миссий. С 19 февраля по 2 марта в Steam выйдет демоверсия игры.  Предзаказ John Carpenter’s Toxic Commando уже доступен — за него дают в подарок дополнение Leon’s Secret Stash.
    • @zuluman в оригинале там тоже шекспира нет)) совмещённый наверное имеется ввиду с всякими описаниями. А сюжет решили не объединять. А кура/фира, это уже привет английскому переводу. В переводе пиллигрима там что-то вроде огонь-1 огонь-2 огонь-3 и т.д. Тут уже вкусовщина, как хп и оз. Кому-то заходит, кому-то пофиг, кому-то нет, всем не угодишь) ХП к примеру в переводе пиллигрима ОЖ Тогда терпения, кто-то просто ждёт окончание перевода от могнет, чтобы пройти залпом, а другие уже прошли с нашим переводом или переводом другой нейронки) Ну а подписки это больше поддержать и замотивировать автора.
    • @Mavrodius в каком месте он совмещённый, если после Дортера в диалогах английский текст? То что за основу взята нейронка это понятно. Лично мне ваша стилистика под Шекспира не зашла, да прикольно, кому то нравится, но не мне. Подписку вашу покупать я не хочу, был бы полный, готовый перевод, я бы готов был разово задонатить за готовый продукт.
    • Читать не умеешь? Патогены могут и в пастеризованное попасть. Фрукты, овощи не опасаешься покупать?
    • Вот поэтому я и не спорю, многие или немногие держат коров. Или познания в этом вопросе ограничиваются личным опытом, а это не покащатель в данной ситуации.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×