Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В мире IX наземные транспортные средства ограничиваются Чокобо, в связи с чем выражение "въехал" едва ли могло зародиться естественным путём. В "догнал" я поверю куда быстрее.

Что же касается последней фразы, то ничего менее естественного я не могу себе представить. "Просто скажи, что ты жить не можешь без моей бандитской физиономии!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дружище, а откуда, позволь спросить, ты взял "Зорна и Торна"? Если вот же чёрным по белому написано: ゾーン / ソーン, что шутов зовут Зон и Сон.

Зорна и Торна взял с англ версии. Ведь тот же пример книги, фильмы, нет никакой адаптации к рус. яз. Я не прошу сделать вовсе оригинальные имена (японские), а оставить те, которые люди знают и помнят.

Ну, а если ты не заметил адаптации имён других персонажей, значит мы хорошо делаем свою работу, так как изменению подверглись десятки имён. :angel:

Я доиграл лишь до управления Штайнером и забил, так как нет желания играть с не полным русиком. И я в курсе что там много подобных изменений. Из увиденного еще королева Брана...

Еще вот про мглу и туман был выбор. Мгла, звучит куда зловещее, чем тот же туман.

Но как сказал выше, "нам" не повлиять на это все, поэтому делайте как считаете нужным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В мире IX наземные транспортные средства ограничиваются Чокобо, в связи с чем выражение "въехал" едва ли могло зародиться естественным путём. В "догнал" я поверю куда быстрее.

Что же касается последней фразы, то ничего менее естественного я не могу себе представить. "Просто скажи, что ты жить не можешь без моей бандитской физиономии!"

Согласен, но думаю, не стоит прям так глубоко вдаваться именно в этом случае. Но "Догнал" тоже пойдёт. Есть ещё более дерзкий вариант: Всё, теперь я врубился

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Silversnake14,

Откуда столько агрессии ? Могу предположить, что вы из команды переводчиков, если нет, то эти истерики не уместны. Свои доводы я привел - мне просто не нравятся конкретные слова, тем более которых я не понимаю. Это личное мнение. О каких претензиях идет речь. Люди высказали свое мнение, если вы так болезненно реагируете на критику - закройте комментарии в теме и варитесь в собственном соку.

Albeoris,

Добавить нечего, я удивлен реакцией, просто детский сад - обиделись и надулись. Какие еще нужны аргументы? Кому то не понравилась фраза, слово, об этом сообщили, некоторые излишне эмоционально, бывает. Мы тут забастовку не устраиваем и пикеты с транспарантами "Нет вашему переводу" по кругу не носим. Решать все равно вам, а мы с благодарность будем использовать ваш перевод и поминать добрым словом. Короче, давайте не будем раздувать из мухи слона.

"Просто скажи, что ты жить не можешь без моей бандитской физиономии!"

Шикарно! Требую оставить этот вариант, иначе не буду качать этот перевод! :tongue:

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зорна и Торна взял с англ версии. Ведь тот же пример книги, фильмы, нет никакой адаптации к рус. яз. Я не прошу сделать вовсе оригинальные имена (японские), а оставить те, которые люди знают и помнят.

Еще вот про мглу и туман был выбор. Мгла, звучит куда зловещее, чем тот же туман.

Но как сказал выше, "нам" не повлиять на это все, поэтому делайте как считаете нужным.

Стоп. Причём тут английская версия? Причём тут чья-то память? :)

Мы делаем качественную локализацию, а не переделку какого-то левого перевода, который сработали три человека за две недели до релиза (я про английскую версию). А если на то пошло, то знают и помнят люди Дэггер, Квину, "Встречу на высшем уровне", супермягкость и другие незабываемые решения от РГР. Ну, а если люди знают и помню английскую версию, и качество перевода (на английский) их устраивает, то зачем давиться русской локализацией? Джон? Чарльз? Дэвид? Нет, спасибо, оставьте их себе. :tongue:

И что значит "Ведь тот же пример книги, фильмы, нет никакой адаптации к рус. яз.", это у вас шутки такие? Да ни один фильм, ни одна книга в хорошем переводе не обходятся без адаптации. И я говорю не о поделках, вроде переводов Литвиновой, а о серьёзных комерческих франшизах, как тот же "Плоский мир" Пратчетта, где в каждом имени кроется игра слов и в дословном переводе, отечественный читатель не понял бы половину юмора. Есть такая штука, как художественный перевод. Именно им мы, и весь остальной цивилизованный мир и занимаемся. :victory:

Silversnake14,

Откуда столько агрессии ? Могу предположить, что вы из команды переводчиков, если нет, то эти истерики не уместны. Свои доводы я привел - мне просто не нравятся конкретные слова, тем более которых я не понимаю. Это личное мнение. О каких претензиях идет речь. Люди высказали свое мнение, если вы так болезненно реагируете на критику - закройте комментарии в теме и варитесь в собственном соку.

Albeoris,

Добавить нечего, я удивлен реакцией, просто детский сад - обиделись и надулись. Какие еще нужны аргументы? Кому то не понравилась фраза, слово, об этом сообщили, некоторые излишне эмоционально, бывает. Мы тут забастовку не устраиваем и пикеты с транспарантами "Нет вашему переводу" по кругу не носим. Решать все равно вам, а мы с благодарность будем использовать ваш перевод и поминать добрым словом. Короче, давайте не будем раздувать из мухи слона.

Дружище, ты о чём? Какая агрессия? Какие обиды? Мы вот с mercury32244 вполне адекватно беседуем. О.о

С вашей стороны вот летят нехорошие слова, вроде "омерзительно". С нашей - только полные внимания и восторга уши. :D

Вы не говорите - "мне не нравится это слово". Вы говорите - "мне не нравится это слово, а вот это намного лучше". А ещё "теряются смысл повествования". Естественно, мне, как куратору проекта, интересно - на основе чего вы делаете такие выводы. Может быть, мы что-то делаем не так. Может быть, ваши слова не лишены смысла. Но в этом случае я жду обоснования.

Мне не нравится это слова, потому что...

Это слово намного лучше, потому что...

Без этого можно бесконечно вносить исправления, но так никому и не угодить.

Выше вот люди в довольно резкой манере высказываются, что им слова нравятся. Ну и кому из вас я должен верить?

Ответ напрашивается сам собой. Без аргументов - никому.

Возьмём, например, слово "колобродит". Тут было высказано предположение, что слово "шныряет" намного лучше. Проверяем:

PssBtwY.png

Нет, не лучше, частота их использования в художественных произведениях практически идентична. При этом "шныряют", обычно, крысы по углам. Для Сида же, в обличье оглопа, александрийские солдаты должны выглядеть чудовищными великаншами. Скажи - ты бы стал говорить о том, что двухэтажные титаны шныряют по городу?

И вот теперь, поставь себя на моё место. Я вижу, что люди предлагают вариант, который несколько противоречит картине мира. При этом все дружно его поддерживают. У меня возникает резонный вопрос - а был ли этот вариант обдуман. Если да, то почему нет ни слова об этом противоречии. Если же нет, то, возможно, и все остальные варианты столь же поспешны и необдуманны.

Так что не стоит обижаться и пытаться найти агрессию там, где её нет и в помине. Мы никогда не выносим обсуждение рабочих моментов на широкое обсуждение именно потому, что в большинстве случае это не приведёт ни к чему хорошему. Но всегда рады выслушать конструктивные предложения. Но не в таком виде, в котором вы озвучиваете их сейчас. :rolleyes:

Шикарно! Требую оставить этот вариант, иначе не буду качать этот перевод! :tongue:

Уболтал, чёрт языкастый. :)

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дошел на бегу до конде пети. на входе они разговаривают о местности и что это тут такое. виви говорит - а тумана всё еще не видно... wtf.. или у меня глюки на ночь или чтото не то. они же из туманного континента вышли во внешние земли, где он там туман ищет, он вроде бы ответы искал но не туман. извините скриншот не сделал.

p.s. местные карлики ржачно балакают) вот тут в тему не спорю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
дошел на бегу до конде пети. на входе они разговаривают о местности и что это тут такое. виви говорит - а тумана всё еще не видно... wtf.. или у меня глюки на ночь или чтото не то. они же из туманного континента вышли во внешние земли, где он там туман ищет, он вроде бы ответы искал но не туман. извините скриншот не сделал.

p.s. местные карлики ржачно балакают) вот тут в тему не спорю)

Никто из сопартийцев никогда не был на внешнем континенте. Им известно лишь, что над океаном тумана нет.

Вполне резонно, что они удивлены. Возможно, фраза построена неудачно, так что, если ещё раз попадётся на глаза - не поленись, сделай скриншот.

P.S. Этих карликов мы переписывали раз пять, так что они омыты слезами, потом и кровью. Надеюсь, вы останетесь довольны. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возьмём, например, слово "колобродит". Тут было высказано предположение, что слово "шныряет" намного лучше.

Эм-м, я ведь вроде предложил шастают, а не шныряют. Ещё бы я рассмотрел вариант: Будут знать, мерзавцы, как расхаживать по моему городу. Вот что-то из этого можно было б выбрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже выскажусь против архаики и редких слов. Об них просто спотыкаешься при чтении. Так же как слэнга - типо "допетал". Смысл то понятен - но слово кажется чужим в этом мире.

Колобородить - шастать, шнырять. Смысл не теряется и не искажается абсолютно.

Навеличивая - совсем за гранью) Чем хуже обычное - "называя". Тем более странно что слово - от обычного парня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно было бы. Но они всё ещё равнозначны. :)

gYWj4nS.png

Я же выше писал:

Хуже, потому что...

Лучше, потому что...

Например:

"Колобродит" имеет значение "Вести себя суетливо, шумно или беспутно, непорядочно" и оно лучше определяет происходящее в Замке в преддверии очередной военной компании, чем "шастает" - "Ходить, бродить, шататься".

С "навеличивают" мы уже разобрались. Проблема не в слове, а в дословном переводе. Исправлено.

Что же касается речи Зидана, то если среди здесь присутствующих есть специалист по средневековому уличному жаргону, который гармонично впишется современный перевод, мы оторвём его с руками. ;)

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Silversnake14,

Откуда столько агрессии ? Могу предположить, что вы из команды переводчиков, если нет, то эти истерики не уместны. Свои доводы я привел - мне просто не нравятся конкретные слова, тем более которых я не понимаю. Это личное мнение. О каких претензиях идет речь. Люди высказали свое мнение, если вы так болезненно реагируете на критику - закройте комментарии в теме и варитесь в собственном соку.

Стесняюсь спросить, где вы увидели агрессию и истерики? Я всего лишь сказал, что ваша претензия к термину неуместна, и только. Не стоит приписывать мне ваши собственные измышления. Во-вторых, "я такого слова не слышал, значит, оно не подходит" это не критика. Это, простите, merde. Повторюсь: не нужно мешать критику и собственное имхо. Правда не нужно.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я всего лишь сказал, что ваша претензия к термину неуместна, и только.

У нас видимо разные понятие в градации претензии, как термина. Я дал понять, что данные фразы режут мне слух, нюх и глаз. Я не требовал бескомпромиссно их исправить, удалить или принять мою версию. Впрочем вопрос закрыт. Далее обсуждать это мне не интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как когда-то сказал мой преподаватель по английскому - "Чем проще и доступнее для понимания ты излагаешь перевод, тем грамотнее ты..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как когда-то сказал мой преподаватель по английскому - "Чем проще и доступнее для понимания ты излагаешь перевод, тем грамотнее ты..."

Слова правильные, но я бы не стал на месте преподавателя их кому бы то ни было говорить.

От них пострадало не мало произведений Геймана, Батчера, Лавкрафта, Гаррисона и многих других зарубежных авторов, хорошие книги которых в переводе превратились в сухофрукты.

Уж лучше пусть переводчик доходит до них самостоятельно. Рано или поздно это случится. :rolleyes:

Leshui

Ну вот так всегда, нашкодил и смылся! :crazy:

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слова правильные, но я бы не стал на месте преподавателя их кому бы то ни было говорить.

От них пострадало не мало произведений Геймана, Батчера, Лавкрафта

Черт, а мне ведь нравилось. Я не способен их в оригинале читать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      R.I.P. - Reincarnation Insurance Program

      Описание:
      R.I.P. — Страховка Перерождений — roguelite-шутер с видом сверху, сочетающий лут в духе Diablo и безумные бойни Survivor-like. Вы — агент, уничтожающий орды зомби с помощью технологий и легендарного оружия. Добудьте божественное снаряжение и создайте собственную сборку.
       
      Фикс русификатора лицензии
      Скачать: Yandex
      Установка: Кинуть файл AKA_RIP-Windows_P.pak в R.I.P Reincarnation Insurance Program\AKA_RIP\Content\Paks
      Особенности: 
      1) Весь текст переведен 
      2) В архиве два шрифта, стандартный и маленький (взял какой-то маленький шрифт, чтоб текст не залазил, может кому подойдёт)
    • Автор: allodernat
      Sacrifice For Sale

      Жанры: Adventure, Indie, Visual Novel (приключение, инди, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Tranquil Turbulence
      Издатель: Tranquil Turbulence
      Дата выхода: 23 мая 2024 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (92% положительных отзывов)
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   От себя добавлю, что новелла ОЧЕНЬ вариативная, но довольно короткая. И довольно неудобная для перевода. Постарался перевести всё, что было возможно, сам прошёл на 3 концовки, и если что попадалось(недопереводы) - переводил, но всё же не исключаю, если что-то попадётся на английском. Совместимая версия: steam build 20240817 от 3 октября 2025 года.
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty   Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «SacrificeForSale_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ненужно ничего отбрасывать, геймплейные особенности это тоже важная отличительная составляющая, просто с ними можно обходится более гибко чем с той основой что я описал выше.
    • Зная тебя, ты любую игру натянешь на определение соулслайк, даже ту, которая максимально не подходит под это определение.
    • Можно пример такой любой игры? и я попробую объяснить почему в моем понимании она не подходит ( ну или соглашусь с тобой)
    • по размерам аниме это маленькая  грудь, персонажей с таким размером рисуют часто с комплексом маленькой груди. почему тогда не нарисовать совсем совсем плоскую? давно читал, комменты автора манги, о том что персонажей они по сути вынуждены рисовать с относительно большим размером(по меркам реала), потому что если нарисовать плоскую совсем, то цензура, да и сам читатель может подумать что аниме тянка — лоли.  Так если отбросить геймплей, и оставить темный мрачный сложный мир, то соулсом может стать почти любая мрачная игра. В них почти всегда — догадайся сам, что вообще тут происходит. 
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Вот про это я и говорю понапихают в игру разных элиментов из соулса и все записывают как соулслайк. как по мне то сперва автор должен понять и передать в соей игре саму философию Миядзаковких произведений, это и мир игры находящийся в неком коматозном, предсмертном состоянии после какого то кабздеца, и герой не Петя не Вася, а некто по сути являющийся пока что ни кем и ничем, мы сами создаем образ даем ему имя и решаем как и в каком стиле будем им отыгрывать. (хотя я и сам многие игры с предоставленными самими разрабами героями называю сосулслайками по моему это ересь .)) Должно ощущаться чувство приземленности героя, в схватке каждый удар должен быть осмысленным и нести последствия, Сам мир и его лор должен быть темный, мрачный, сложный в понимании и оставлять кучу места для разных теорий и интерпретаций, а все эти костры парирования, увороты и прочая геймплейная часть это уже не столь важно в соулс играх, по крайней мере именно так я вижу серию соулс игр от Фромов и в моем понимании чтобы игра называлась соулслайк нужно чтобы соблюдалась данная философия.  
    • Можно ли портануть на версию из Microsoft Store? У меня там куплена игра
    • Ну так, инструкцию надо было полностью читать, а не отрывками. В форме что на скринах, два соска, а во второй, волчьей форме уже все шесть.
    • тут к слову еще интрига есть — согласно “инструкции” у волчиц — 6 сосков) показано всего 2) 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×