Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Way of the Samurai 4

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_wayofthesamurai4.jpg

Жанр: Action-adventure

Платформы: PC PS3

Разработчи:Acquire

Издатель:JP Spike

NA XSEED Games

EU NIS America

WW Ghostlight (PC)

 

Spoiler

Way of the Samurai 4 - четвертая часть приключенческой серии о становлении простого ронина настоящим самураем. Сюжет берет свое начало в альтернативном мире 1855 года в вымышленном городе Амихама, где коренное население всеми силами противится вторжению иностранцев.

 

Spoiler

 

 

Spoiler

77329694265479809751.jpg89554413197072279897.jpg98645768438914306906.jpg

Way of the Samurai 4 вышел порт игры на пк игра известна своей большой вариативностью сюжета и концовок любое действие игрока будь то диалоговое решение или убийство персонажа полностью меняют ход сюжета и концовки игры ,в игре еще есть открытый мир в котором есть чем заняться

но к сожалению игра вышла без русского языка

думаю стоит перевести игру на русский язык

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59397/

Прогресс перевода: 233.png

Текстуры EN для художника:

 

Spoiler

6b778e4baf69.jpg

490c3b3b9465.jpg

527ac9d6c0f5.jpg

 

Spoiler

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно попробовать, но сначала хочу добить то, что оговорил с Makc_ar. Я с ним договорился часть текста к концу следующей недели добить. А так если смотреть на размер текстовки в 3 части так фигня. Но у меня нет игры, чтоб тестить что-либо. Можно конечно поступить как честный пират Йо-хо-хо и торрентик)

Таки если наличие игры ускорит процесс, могу в стиме задонатить на след неделе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Таки если наличие игры ускорит процесс, могу в стиме задонатить на след неделе

Игра со всеми допами куплена уже, даже русификатор собрали уже. Текст не весь на данный момент редачится. Реверс-инжиниринг на скрипты нужен, который никто просто так не будет делать. От пяти т.р. цены.

Я в тех скриптах без удлинения строки пытался перевести, а потом в игре наблюдал, как мой перс свалился в начале игры с лодки и ходил по дну моря.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

6b778e4baf69.jpg
490c3b3b9465.jpg
527ac9d6c0f5.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо

Изменено пользователем analiys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, прошла неделя с моего отчёта.

Самое время отчитаться за неделю. Прогресс работы на ноте достиг отметки 89.58%, так что продолжаем работать над переводом и на следующей неделе.

 

Spoiler

3a5fc9e53fb1.jpg

 

Spoiler

42c3c811582f.jpg

b8673229dd17.jpg

2ce2ab787bf6.jpg

8d6c370f5683.jpg

ЗЫ: Диалоги допилил буквально в пятницу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, прошла неделя с моего отчёта.

Самое время отчитаться за неделю. Прогресс работы на ноте достиг отметки 89.58%, так что продолжаем работать над переводом и на следующей неделе.

 

Spoiler

3a5fc9e53fb1.jpg

 

Spoiler

42c3c811582f.jpg

b8673229dd17.jpg

2ce2ab787bf6.jpg

8d6c370f5683.jpg

ЗЫ: Диалоги допилил буквально в пятницу

а может кто нибудь вставить сюжетные субтитры в игру Devil May Cry 4 Special Edition? ото тот кто хотел не отвечает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребяты, это же отлично!

Проект ожил и уверенно движется к финишу!

Ура товарищи!

З.Ы. С зарплаты занесу вам копеечку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новые 45000 строк заливаю на ноту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Систему Поливанова надеюсь используете при переводе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Систему Поливанова надеюсь используете при переводе?

Перевод долгое время был заброшен, так что большая часть имен и названий уже была. Правильность не проверял, как закончу с переводом роликов займусь подгонкой и стандартизацией имен и терминов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Систему Поливанова надеюсь используете при переводе?

Уважаю Поливанова... Стараюсь свои переводы только по нему делать... Хотя, кому-то и не нравится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потихоньку ползёт перевод...

Ввиду того, что вчера был не в состоянии переводить, решил таки записать небольшое превью.

Для этого пришлось убить пару часов на свод и подготовку файлов. Сегодня наконец выкроил время на запись, спешу поделиться записанным с вами. :D

Вот собственно и ссылка:

ЗЫ: да, я знаю про налипающие надписи сверху

да я их поправлю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

0:49 - запятая не нужна
0:59 - запятая не нужна
1:29 - нужна запятая после надеюсь
3:00 - лишняя запятая
4:19 - Мелинда Мегамэлонс - шикарная фамилия, учитывая ее формы :)
5:57 - разве обращение к незнакомому человеку не на вы?
6:05 - сильной атакИ
6:05 - переформулировать "Слабые атаки быстрые и могут эффективно использоваться в комбинациях" - "Быстрые слабые атаки можно эффективно использовать в сериях ударов"
6:13 - член ПраджнА или ПраджнЫ? У Рэддо Акаги было -Ы
6:44 - "Г-жа Лора, не безопасно здесь находиться" исправить на "Госпожа Лора, здесь не безопасно находиться"
6:53 - Её Величества - оба слова должны быть с прописной
6:55 - Я отвечаю за них!
7:47 - у нас НА пути (или на нашем пути)
7:50 - выполняемые, когда
7:50 - в бою участия - участия в бою
7:50 - направлении, могут - лишняя запятая
7:50 - выбить его из равновесия - возможно, уместнее формулировка "вывести его из равновесия", нет?
8:32 - Боюсь, что нет
9:06 - неплохо
9:30 - полностью открывшись
10:05 - находясь поблизости от предмета - рядом с предметом
10:05 - могут быть закреплены - можно закрепить (лучше избегать страдательного залога)
10:06 - чтобы выбрать предмет, и
10:31 - похоже, у
10:44 - не бойся... - пробел после многоточия
11:00 - позволь мне помочь вам! - в одной фразе одновременное обращение на ты и на вы
11:12 - похоже, явился
12:32 - эм
12:36 - не знаю, кто ты
13:23 - опасность в окружении - опасность поблизости
13:28 - я думаю, это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

0:49 - запятая не нужна

0:59 - запятая не нужна

1:29 - нужна запятая после надеюсь

3:00 - лишняя запятая

4:19 - Мелинда Мегамэлонс - шикарная фамилия, учитывая ее формы :)

5:57 - разве обращение к незнакомому человеку не на вы?

6:05 - сильной атакИ

6:05 - переформулировать "Слабые атаки быстрые и могут эффективно использоваться в комбинациях" - "Быстрые слабые атаки можно эффективно использовать в сериях ударов"

6:13 - член ПраджнА или ПраджнЫ? У Рэддо Акаги было -Ы

6:44 - "Г-жа Лора, не безопасно здесь находиться" исправить на "Госпожа Лора, здесь не безопасно находиться"

6:53 - Её Величества - оба слова должны быть с прописной

6:55 - Я отвечаю за них!

7:47 - у нас НА пути (или на нашем пути)

7:50 - выполняемые, когда

7:50 - в бою участия - участия в бою

7:50 - направлении, могут - лишняя запятая

7:50 - выбить его из равновесия - возможно, уместнее формулировка "вывести его из равновесия", нет?

8:32 - Боюсь, что нет

9:06 - неплохо

9:30 - полностью открывшись

10:05 - находясь поблизости от предмета - рядом с предметом

10:05 - могут быть закреплены - можно закрепить (лучше избегать страдательного залога)

10:06 - чтобы выбрать предмет, и

10:31 - похоже, у

10:44 - не бойся... - пробел после многоточия

11:00 - позволь мне помочь вам! - в одной фразе одновременное обращение на ты и на вы

11:12 - похоже, явился

12:32 - эм

12:36 - не знаю, кто ты

13:23 - опасность в окружении - опасность поблизости

13:28 - я думаю, это

От ошибок мне пока никуда не деться, ведь я ещё ничего не редактировал. Не успеваю всё сразу делать, дай бог 3 часа в день на перевод бы выделить.

А так, спасибо за подсказки!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё чуток )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
    • Так и запишем: ещё одна игра, которую я добавлю на аккаунт, отправлю с "скрытое" и никогда не запущу 
    • @allodernat новая версия появится в свободном доступе, под неё обновлю и выложу
    • @erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню
      Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации:
      https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
      https://vk.com/video-181931421_456239212
    • Полностью понимаю твою точку зрения. Действительно, бывает, что ремейки концентрируются на графике и визуальной части, но забывают о самой сути — геймплее. В МГС это особенно заметно, потому что игра ощущается тяжеловесной и перегруженной, хотя сюжет всё ещё интересен. Сайд-эффекты вроде «деревянности» управления и устаревших механик реально мешают погружению, и это как раз тот случай, когда улучшение графики не компенсирует устаревшие игровые элементы. Silent Hill 2 здесь пример того, как ремейк может выглядеть современно, но при этом сохранить играбельность.
    • Raining City: Millions Recollections   Метки: Приключение, Визуальная новелла, Мистика, Детектив, Сюжет-ориентированная Платформы: PC (Windows) Разработчик: Orca Layout Издатель: 昆布科技, 2P Games Дата выхода: 25 августа 2025 года (Steam) Отзывы Steam: Очень положительные (≈85 % положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: v1.1.1(Build.19973410) , не совместима с той, что в стиме, так как там несколько обновлений вышло, а игры у меня нет.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1.  Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку "One Hundred Million_Data"   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».      
    • @vadik989 озвучка норм?  А то я смотрю, там только ЛМ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×