Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Battle Brothers

Русификатор (текст) (Версия 2.01 от 15.06.19 для 1.3.0.22)

banner_pr_battlebrothers.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Сколько нытья, а толка ни***))

Если не ждете его, то зачем пишите?)

Сделайте сами русификатор, не вижу проблем, а не одна есть ныть же будете не вы))

Редактированием лучше заниматься в начале, а не в самом конце, когда перевод доделан уже ничего не хочется.

Share this post


Link to post

Без толку всё это. Будет как с Underrail. Наберёт тема 30 страниц и закроют обсуждение как и сам перевод.48.gif Не думать об этом и не заглядывать, что бы лишний раз не расстраиваться188.gif. Может в далёком будущем и порадуют переводом, и миром во всём море.144.gif

Edited by Kotoko

Share this post


Link to post
Без толку всё это. Будет как с Underrail. Наберёт тема 30 страниц и закроют обсуждение как и сам перевод.48.gif Не думать об этом и не заглядывать, что бы лишний раз не расстраиваться188.gif. Может в далёком будущем и порадуют переводом, и миром во всём море.144.gif

Есть же для Андертейла перевод. Уже давно причём.

Надо только подождать.

Share this post


Link to post
Есть же для Андертейла перевод. Уже давно причём.

Надо только подождать.

Покажи, пожалуйста, место, в котором для Андеррейла есть перевод, причём уже давно. Сразу после этого расскажи про то, что надо точно так же только подождать.

Edited by Arimanov

Share this post


Link to post
Покажи, пожалуйста, место, в котором для Андеррейла есть перевод, причём уже давно. Сразу после этого расскажи про то, что надо точно так же только подождать.

Ох, мои извинения. Прошу прощения, mea culpa.

Рассеянность и хронический недосып. *пожимает плечами*

Так понимаю, на боевых братишек перевода уже ждать не стоит? Так не хочется снова сидеть над ними с переводчиком...

Share this post


Link to post

Хоть новости то есть, начали оставшиеся 20 000 строк переводить ?

Может кто оставшийся перевод хотя бы в гугл загнать и так выложить?

Share this post


Link to post

Меню перевели зато. За пару месяцев то. Собрать то что есть никто не может почему-то ( там много вариантов перевода, вот не надо про "ТАМЖЕПРАВИТЬНАДОДОЛГО" и "СПАСИБОГУГЛПЕРЕВОДЧИКАМ"). Еще может вдонатить чтоб ускорить процесс?

Share this post


Link to post

Ну так устроили же демократию, голосования, выборы наиболее подходящих слов и тд.

Share this post


Link to post

Подвижки по переводу есть вообще? Или как андерраил?

Share this post


Link to post

Работы идут каждый день.

Share this post


Link to post

Я бы даже сказал каждый час. Слова местами меняют)))) Только от этого толку 0

Share this post


Link to post
Я бы даже сказал каждый час. Слова местами меняют)))) Только от этого толку 0

От нытья толку больше?

Share this post


Link to post

Всем привет! Перевод на последней стадии, полная версия будут выложена до конца недели, не переживайте так

Share this post


Link to post
Всем привет! Перевод на последней стадии, полная версия будут выложена до конца недели, не переживайте так

Написал человек с сегодняшней регистрацией :(

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By diana248207
      Zdrastvuite dorogie forumci, pojalsta pomogite naiti rusifikator POST MORTEM plz.
    • By Smart131
        Скачать: https://www.gamesvoice.info/darkestdungeon   Автор: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.5 от 12.06.2019 Размер: 536 МБайт Медиа:
       Анонс русской озвучки: youtube.com/watch?v=wdcul5oHuo8  Геймплей с русской озвучкой [v1.3 от 13.04.17]: youtube.com/watch?v=5RN0gyHZhx4 Трейлер обновления The Crimson Court: https://youtu.be/6_z9iLgs7oM Патчноут:
      —Версия 1.5 от 12.06.19
      • Добавлено: озвучка всех DLC. 
      • Исправлено: громкость в некоторых файлах. 
      • Исправлено: несовместимость озвучки с актуальной версией игры. 
      • Исправлено: русификатор текста. 
      • Исправлено: правки инсталлятора.
      —Версия 1.4 от 18.08.18
      • Добавлено: озвучка реплик и видеороликов из дополнения The Crimson Court..
      • Добавлено: громкость в видеороликах оригинальной игры.
      • Исправлено: несовместимость озвучки с актуальной версии игры.
      • Удалено: русификатор текста (временно).
      —Версия 1.3 от 13.04.17
      • Исправлено: Текст Обновления v1.3.
      • Исправлено: Переработан звуковой архив.
      • Исправлено: Правки инсталлятора.

      —Версия 1.2 от 05.01.17
      • Добавлено: Поддержка установки на GOG версию игры.
      • Исправлено: Текст Обновления v1.2
      • Исправлено: Правки инсталлятора.

      —Версия 1.1 от 08.06.16
      • Добавлены: Новые звуки под Path (Все сгорит).
      • Добавлено: Текст теперь соответствует звуку.
      • Исправлено: В Видео полный дубляж.
      • Исправлено: Голоса и звуки в игре не пропадают.
      • Исправлено: Из игры выйти больше не проблема.
      • Исправлено: Отсутствовал голос, когда нанимаешь/отпускаешь героя.
      • Исправлено: Герои теперь охотно цитирует фразы.
      • Исправлено: Появился пропавший закадровый голос в городе.

      —Версия 1.0 от 10.05.16
      • Первая версия
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод и редактирование текста Анатолий Калифицкий — звукорежиссер Николай Горелов — перевод и редактирование текста Александр Киселёв (ponaromixxx) — рас-ка/упаковка ресурсов, инсталятор Ярослав Егоров — медиа-контент, информационная поддержка Юрий Кулагин — перевод и редактирование текста (The Crimson Court) Евгений Сухарев — перевод и редактирование текста (The Crimson Court) Виктор Коробов — тест обновления v1.1 Роли озвучили:
      Алексей Никитин — Рассказчик   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×