Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Нет там трети текста, даже пятой части нет.

Там отсутствует перевод "событий" и "контрактов" а это как раз и составляет 2/3 текста.

Скоро их можно не ждать, интерес к игре упал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но они переведены. Почему их не собрать в русификатор? Чего еще ждать если, как вы говорите, интерес к игре упал?

Изменено пользователем Kolobusik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С такой пунктуацией, орфографией и общей стилистикой- лучше не надо. А впрочем, вы и не собирались ничего делать.

Не потей так, детка, не надо. Я у тебя спрашивать не буду.

Вызов принят! Я готов выслать тебе текст на перевод, а через неделю расскажешь нам о своих успехах. Но для начала небольшое сравнение: в игре столько же текста, сколько в трех томах Войны и мира.

Высылай, я жду. Ведь не переведена большая часть текста, можно сказать основная часть - события, квесты.

Изменено пользователем Mornn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не потей так, детка, не надо. Я у тебя спрашивать не буду.

Высылай, я жду. Ведь не переведена большая часть текста, можно сказать основная часть - события, квесты.

не зли переводчиков, они и так стараются, ночами не спят думают и переводят сложные предложения . и пускай они все это делают на чистой собственной инициативе когда нибудь мы дождемся и они завершат свой долгожданный перевод. осталось только немножко подождать и потерпеть ( звучит как обещания и напутствие нашего правительства )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про войну и мир это шутка такая? Я отыграл в нее, пожалуй, часов 40, и почти уверен, что видел весь текст и все события. Нет там столько текста, это бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, кстати, где этот один "том" в русификаторе? Я вижу только перевод предметов/имен/кнопок и т.д. Хватит рассказывать, что вы никому ничего не должны - если взялись делать, то делайте по совести. А нет, так имейте смелость сказать, что не справились.

P.s. Извиняюсь, что размусоливаю эту тему, но я искренне удивляюсь что люди делали месяцами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прекращайте ныть люди делают на чистом альтруизме все и никто вам никаких гарантий\сроков не давал сидите ждите окончания и играйте пока в англ версию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё, теперь за текстовый перевод я спокоен. Раз Mornn взялся- через две недели переведёт остальные 2/3 текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сКард Да, так и есть, не забудьте прислать текст. Я же не буду зря напрягатся и вы сделаете русификатор, ведь так?

Изменено пользователем Mornn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если перевести весь текст, то игра 100% работать не будет. Одна строка может дублироваться десять раз, а перевести только нужно одну, но она неизвестная. Надо перепаковать десять раз текст, чтобы найти нужную строчку, а может и повезёт с первого раза попасть на неё. Когда делали русификатор - это был АД.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если перевести весь текст, то игра 100% работать не будет. Одна строка может дублироваться десять раз, а перевести только нужно одну, но она неизвестная. Надо перепаковать десять раз текст, чтобы найти нужную строчку, а может и повезёт с первого раза попасть на неё. Когда делали русификатор - это был АД.

Я в первом своем посте так и написал - если есть тех. проблемы, то конечно спасибо и за существующий текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вызов принят! Я готов выслать тебе текст на перевод, а через неделю расскажешь нам о своих успехах. Но для начала небольшое сравнение: в игре столько же текста, сколько в трех томах Войны и мира.

Мы сделали треть, соответственно один том. Уверен, что сможешь за неделю хотя бы прочитать этот объем? о_О

Втроём переводили "Shadowrun Chronicles". 83540 слов в 7992 строках(~1.5 Мб текстом). Там и литературные тексты, и просто названия предметов, вперемешку. Завершили лёгким темпом(никто не подгонял, делали когда у кого было время) за 3 месяца + 1 месяц редактуры.

Вполне можно уже было сделать и этот перевод. Значит дело в незаинтересованности переводящих и технических проблемах.

Вопрос тогда - почему это людям, переживающим за перевод, не объяснят нормально?

И почему в "шапке" темы не добавили ссылку на рабочую версию перевода, которую давали из ВК группы?

Про войну и мир это шутка такая? Я отыграл в нее, пожалуй, часов 40, и почти уверен, что видел весь текст и все события. Нет там столько текста, это бред.

67 часов на "ironman'е" и только часу на 50 пошла война великих домов и новые события. + события при комбинации разных братьев и т.п.

Сомневаюсь, что вы видели весь текст.

Почему сам не помогу с переводом?

Две причины:

1. Родилась дочь(1.5 месяца на данный момент). Времени даже на себя нет...

2. На "ноте" дюже не нравится интерфейс, организация переводимого материала(над двумя переводимыми мной играми работал на transifex.com).

+ открытые аккаунты для доступа на "ноту" - это ад; каждый "мимопроходил" может изгадить перевод.

+ беда с тех.поддержкой "ноты"(опечатался при регистрации, пропустил букву - сказали что исправить не смогут, "регайся заново").

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если перевести весь текст, то игра 100% работать не будет. Одна строка может дублироваться десять раз, а перевести только нужно одну, но она неизвестная. Надо перепаковать десять раз текст, чтобы найти нужную строчку, а может и повезёт с первого раза попасть на неё. Когда делали русификатор - это был АД.

Уважаемый makc_ar, прошу вас ответить прямо: есть ли техническая возможность создать русификатор с тем, что переведено? Включая события и задания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый makc_ar, прошу вас ответить прямо: есть ли техническая возможность создать русификатор с тем, что переведено? Включая события и задания.

Dimon485 надо ждать, он все строки наизусть знает в старом переводе. Я в лёгкую могу распаковать новый текст и сделать сравнение со старым, а потом собрать новый русификатор с новым текстом, но переведутся строки те, которые не нужно переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, если я все правильно понял техническая возможность собрать перевод есть. Нет человека или группы людей которые смогли бы провести кропотливую работу по выявлению мест в которые необходимо вставлять переведенный текст? Вы безусловно гораздо лучше меня разбираетесь в этом, но навскидку приходит идея добавлений в оригинал текста цифровых меток, помогающих определить какую строку нужно заменить на переведенную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Такое же впечатление от последних релизов издателя Team17 (в частности Trepang2) и все релизы издателя Outright Games до 2022 года. Вероятно, чтобы игру не запрещали из-за определённых дядек, ну это чисто моя теория, не более.
    • Перед озвучкой, неплохо бы было, сделать нормальный текстовый перевод. Ибо тот, что есть сейчас хромает на обе ноги. Его зацензурили до 6+, все маты пропущены, половина шуток потерялась (понимаю, что некоторые сложно адаптировать, но далеко не все). Такое впечатление, что нейронкой переводили, возможно с небольшой редактурой.
    • Забавно что Zero Hour не раздают, ребята из Бангладеша нам санкции выкатили  
    • @MaxysT более того, они и дальше будут переделывать главу за главой. Русификатору лучше подождать, когда они успокоятся, и затем сделать правку перевода.   Завод Tesla - Верхние этажи Эта глава подверглась полной переработке. Мы упростили процесс решения головоломок, улучшили темп и улучшили общее впечатление от игры. Если вы в данный момент проходите эту главу, вам придется перезапустить ее, чтобы ощутить эти изменения. Ваш прогресс в этой главе будет сброшен до начала этой главы, но улучшенный дизайн делает ее достойной повторного прохождения. Игроки увидят внутриигровое уведомление с требованием к перезапуску: «Мне нужно перезапустить главу из-за полной переработки».
    • В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour. В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour.
    • Я надеюсь на лучшее, но готовлюсь к худшему )
    • Добрался до ДЛС. Про Друидов очень красивая локация, прям вау. Сюжет ну +- тоже что и было в игре и серии. ХЗ с чего дебилы решили, что он хуже.  А вот длс во Франции чистый кайф. Да, сценаристы юбиков звезд с неба не хватают, но подача просто мое почтение. Кто говнил это ДЛС конченный дебилойд. Тут и постарались создать хорошую иллюзию выбора и влияния на события не хуже чем в Киберпанке. И вариативность многих заданий где тебе прямо дают возможность пойти поболтать, или мясом, или через тонели. Сам сюжет в разы сложнее стал, не просто добро и зло, а что сторон конфликта больше 2, что каждый прав по своему, что ответственность правителя тяжела и т.п. Это конечно же не уоовень Игры Престолов, но очень старались создать что то похожее и этого нет даже в великом Ведьмаке 3. В рамках всей серии это одна из лучших сценарных работ Юбисофта, если не лучшая.  Впереди Рагнарек, посмотрим много ли о нем наврали хейтеры и блогеры. 
    • Тоже сталкивалась с проблемой в 0 главе, когда противник не выдавал необходимые для прохождения фразы. Просто перекачала перевод от сюда — https://t.me/otspq/191?comment=2415 Сейчас уже на 2 главе и больше проблем не было, не считая того, что персонажи иногда говорят цифрами вместе фраз. Попробуйте, если еще не качали, может они уже пофиксили эти проблемы.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×