Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

rpg Deus Ex: Human Revolution

Рекомендованные сообщения

Локализации - для лохов. Чего тут спорить то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хоспади Иисусе,

И тут всё стало ясно товаришЪ кащенит, на такой ерунде спалился!!! Вообщем народ ТОЛСТО игнорьте или (да прочьтёт ОдминЪ эту фразу) сразу в БАН!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буревестник, так а так и делаем. Он какую-то простыню накатал, уверен, полную чуши и маразма, а также вырванных из контекста фраз, так я даже читать не стал. :) И другим не советую.

Как-то странно судить о переводе по 5 мин. трейлеру, хотя кому - как. Лично не заметил ни чего дурного (кроме мелких не точностей).

Так никто и не судит, об этом говорилось. Народ понадеялся, что в игре самой перевод будет выполнен получше, вот и всё. Одном безмозглому товарищу выше пытались это втереть, но он предпочитает фанатзировать. :)

Трейлер так же неплох, разносить его никто и не пытался, но в нём присутствует несколько обидных огрехов в плане локализации. а и просто выше сравнили, этот трейлер и трейлер, переведённой "Игроманией". Лично мне последний так же нравится больше, чем трейлер официальный.

Да на сам деле я ровно отношусь к локализациям

Аналогично. Даже, скорее, я всегда к ним отношусь положительно, и раньше искренне не понимал (за исключением нескольких проектов), отчего это напыщенные журналисты ставили низкие оценки той или иной игре в плане локализации. Да и английским я владею нижу среднего, так что в полные английские версии играть нет возможности. :) В случае с Дёусом просто было с чем сравнить, отсюда и лично моё некоторое недовольство официальным русским трейлером...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, подскажите. У нас, в Белоруси игра стоит, по Россискому рублю тысячу тристо сорок рублей джевел. Стоит ли брать по такой цене?

P.S. Сорри за оффтоп

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Локализации - для лохов. Чего тут спорить то?

Вот это и есть типа тролль.

И тут всё стало ясно товаришЪ кащенит, на такой ерунде спалился!!!

Мда. Тут даже нечего сказать. Последнее время, в связи с популяризацией лурка, на форумах появилась опасная тенденция - развитие троллефобии у форумчан. Упоминание Иисуса Христа - это троллинг? Вас лечится надо от паранойи. "Кащенисты" чаще упоминают Бога, при этом пишут "Б-г".

Он какую-то простыню накатал
уверен
так я даже читать не стал.

Но при этом уверен? БравоX3

Так никто и не судит, об этом говорилось.
Да и просто выше сравнили, этот трейлер и трейлер, переведённой "Игроманией". лично мне последний

Да неужели? А кто тут говорил о том, что уже начали сравнивать озвучки?

Народ понадеялся, что в игре самой перевод будет выполнен получше, вот и всё.

Народ (судя по тому что Вы сами же и процитировали) переводом вполне доволен.

Одном безмозглому товарищу выше пытались это втереть, но он предпочитает фанатзировать.

У другого безмоглого "товарища" просили аргументы, но он предпочитает увиливать. При том лицемерно обвиняя собеседника в троллинге.

Аналогично. Даже, скорее, я всегда к ним отношусь положительно, и раньше искренне не понимал (за исключением нескольких проектов), отчего это напыщенные журналисты ставили низкие оценки той или иной игре в плане локализации.
Достали уже с вечным нытьём по поводу локализаций. Сейчас стало модно кричать на каждом углу: "Локализация говно111разраз" , искать мелкие смысловые недочёты: "Они перевели "один" , а в оригинале там было "раз"!11" и в итоге по-хиппстеровски завершать нытьё: "Учите английский!!11". Дождётесь, не будут локализации вообще выпускать. Помните сколько было нытья, когда DAO2 не локализовали полностью?
достали псевдоумники, кидающиеся с воплями о каком-то мифическом "нытье" на простые замечания, что в оригинале всё-таки лучше, а так же просто на указания, что приведённый в теме пример озвучки врят ли можно приводить как пример озвучки самой игры, поскольку до релиза игры на момент выхода трейлера было очень много времени. Да и вроде как просто заметили. что у "Игромании" тот же трейлер получился лучше в разы в русском варианте, и речи о ненависти к любой русской локализации не шло.

Подведём итог: Вы хам и лицемер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буслик

У нас 500р стоит джевел :)

:shok: Ппц... Как цены-то задирают у нас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wselenniy, да плевать мне, что ты там себе подвёл. ;) Научись других читать сначала, а потом уж клей ярлыки. Сказал бы, кем ты вышел по итогам, да воспитание не позволяет. :D

Буслик, у вас что-то и вправду дороговато как-то...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буслик

http://www.igromagaz.ru/ тут продают ключи от российских изданий по нашим ценам - магазин проверенный без кидалова !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Научись других читать сначала

Сказал человек ,написавший

простыню накатал, уверен, полную чуши и маразма, а также вырванных из контекста фраз, так я даже читать не стал
так я даже читать не стал

Так что Вы определённо не тот человек, который может давать советы. Из ряда "В чужом глазу соринку..."

Сказал бы, кем ты вышел по итогам

Честным собеседником? Я и сам знаю.

да воспитание не позволяет.

Хамское воспитание не позволяет очередной раз оскорбить человека? Парадокс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, я, хам и лицемер, кое-что поясню для тупых и напыщенных. :) Будем разжёвывать, раз так нравится тупо оффтопить не по теме.

Ты пришёл, начал гнать какую-то хрень вообще не по теме. Человек просто заметил, что нельзя судить о переводе игры, основываясь на одном только трейлере. Так же им было сказано о том, что комьюнити нашло некоторые огрехи в переводе трейлера и высказало надежду на то, что в игре будет сделано лучше. Удивительно, никаких возгласов "даёшь англицкую озвучку!", "перевод в трейлере - дерьмо!", "всем играть только в оригинале!" в этой теме не прозвучало или, во всяком случае, не на последних её страницах. Было только сказано, что русский перевод (специально подчёркиваю) трейлера от "Игромании" нареканий не вызвал никаких (удивительно, правда? Учитывая то, что тут собрались сплошь противники русского языка в играх) понравился куда больше трейлера от Нового Диска. И опять же - всё чинно, спокойно и без навязывания своего мнения.

Дальше происходит следующее: заходит нечто и зачем-то выдаёт в принципе осмысленную цитату, с которой можно было бы согласиться в иной ситуации, но тут она совершенно не к месту, ибо ни воплей, ни каких-либо советов человек, кому была адресована цитата, не высказывал. В разговор вступаю я, указываю на это в иронично-саркастическом ключе и пытаюсь объяснить, что человек, в общем-то, (повторяю снова, да) никого ни к чему не призывал, а только объяснил ситуацию и сказал, что русский вариант от "Игромании" ему понравился больше и я с ним в этом согласен.

Неадекватный человек снова возвращается, начинает брызгать слюнями на высказанную в его адрес иронию, начинает сам же докапываться до чужого мнения (которое, кстати, не даже не захотел уточнить - а нафига, ведь это такой шанс погавкаться? :)), в чём потом, кстати, обвиняет других, и, наконец, с чего-то вдруг начинает клеить ярлыки ("Хипстеры") и решать за других (это я про знание английского и гордость за него). Делает это он, очевидно, от излишка ума, не иначе. :) Надеюсь, цитат приводить не надо, но при необходимости это я могу устроить. :)

Заметив сие детсадовское поведение, я отвечаю, так сказать, собеседнику, что в таких тонах я с ним разговаривать не собираюсь. Но человек не успокаивается, начинает по-детски вырывать фразы из контекста и по-глупому качать права, дескать, его мнение тут принижают (интересно, а до этого он что делал сам? :)), оскорблять при этом окружающих и что-то верещать про аргументы, хотя сам при этом он ни разу (!) ни одного аргумента не привёл - только дутые "мнения". А в конце так же по-детски что-то пафосно говорит о мнимой "Правде"... Цирк, да и только.

Я снова делаю попытку откреститься от спора, но это не помогает и новенький тролль заводится снова. Приводит зачем-то пример про первый Deus в истерических тонах, пытается уколоть лично меня примером про Дюка, показывает абсолютное незнание темы разговора и делает там какой-то глупый вывод. Про пример с Дюком вообще забавно получается, учитывая тот факт, что на этом же сайте, в своей рецензии на Duke Nukem Forever как в русскую, так и в английскую версии игры. :D Насмешил, слив был засчитан.

Нечто и поныне не может успокоиться, продолжает активно оффтопить, даже не смотря на высказанное мною более подробное отношение к озвучке в трейлеру игры, и пытается меня подколоть фразой "учись читать других", чем смешит ещё больше, учитывая тот факт, что она была сказана задолго до того, как я самолично начал игнорировать поток глупостей от так называемого собеседника. Надеюсь, на этот раз всё предельно понятно, хотя и подозреваю, что сейчас вновь полезут простыни с вырванными фразами. :) Такие дела.

Что касается темы - прошу прощения, если было, но вот неизвестно ли, будут ли русские коллекционные издания на консолях?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так никто и не судит, об этом говорилось. Народ понадеялся, что в игре самой перевод будет выполнен получше, вот и всё. Одном безмозглому товарищу выше пытались это втереть, но он предпочитает фанатзировать. :)

Трейлер так же неплох, разносить его никто и не пытался, но в нём присутствует несколько обидных огрехов в плане локализации. а и просто выше сравнили, этот трейлер и трейлер, переведённой "Игроманией". Лично мне последний так же нравится больше, чем трейлер официальный.

Ой, новерное тогда извеняюсь не совсем въехал. Хотя мне больше трейлер от НД понравился (удачный там голос актера для ГГ (ИМХО)). Помнится тоже как-то разносили Duke Nukem Forever по поводу плохого 1С, так вот какво же было моё удевление когда в одной из сцен, после подписи книги мальчику, он говорит что только не смей продать это ebay (в Английской лицензии), а если посмотреть видео о не точнастях перевода в лицензии 1С, он там что-то другое должен говорить.

Так вот, может тут также будет :D

Что касается темы - прошу прощения, если было, но вот неизвестно ли, будут ли русские коллекционные издания на консолях?

На счет доп. DLC не знаю, полный перевод будет (Xbox360 b PS3)

Изменено пользователем arttobeguru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какие чрезвычайно интересные подробности о скоро выходящей игре я узнал буквально на двух последних страницах...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

arttobeguru, ну... Может, быть, конечно... У нас редко ведь встречаются прям дословные переводы, обычно идёт так называемая адаптация... Понятно, что при этом теряются какие-то крупицы заложенного смысла (иногда неслабые крупицы, должен заметить), но без этого, к сожалению, никуда, если переводить дословно, многое может быть непонятно обычному русскому человеку ввиду другой культуры и менталитета последнего. Лично я к этому отношусь спокойно, ничьей вины в этом нет, но всё-таки порой отдаю-таки предпочтения оригинальной озвучке с русскими субтитрами. :) Да и от полного дубляжа практически не отказываюсь.

AlexDriver, дык это... Заглядывайте к нам почаще - ещё и не такое узнаете. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rinats
      The Blood of Dawnwalker

      Метки: Ролевая игра, Тёмное фэнтези, Приключение, Открытый мир, Ролевой экшен Разработчик: Rebel Wolves Издатель: Bandai Namco Entertainment Собственно, источники вдохновения новой студии видны невооруженным глазом. The Blood of Dawnwalker является смесью из The Witcher 3 и Legacy of Kain, причем разработчики намерены создать целую франшизу. 
      События ролевой игры разворачиваются в Европе образца 14-го века. Средневековые города смердят от разлагающихся трупов людей, чьи жизни забрала чума. И именно в этот момент из тени решили выйти вампиры. 
      Главный герой — молодой крестьянин Коэн, которого обратили в упыря. Ему предстоит определиться — бороться с натурой кровососа или же начать упиваться кровью невинных. Несмотря на такой дуализм, в студии подчеркивают, что мир в The Blood of Dawnwalker не делится на черное и белое, поэтому выборы будут неоднозначными и сложными. 
      Первый трейлер представляет из себя сюжетный CGI-ролик, однако в конце видео можно увидеть небольшие фрагменты из игры, которая создается на базе Unreal Engine 5. Полноценный показ геймплея состоится летом 2025 года. 

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @CyberEssence уклонение, оно же — перекат — стало визитной карточкой соулс-лайк игр, хотя конечно уклонения и перекаты как механика использовались и задолго до того как появился первый представитель жанра (или скорее поджанра приключенческих рпг-игр. старожилы помнят всяческие RUNE, Die by the Sword да Blade of Darkness и другие...)
    • А разве перекаты это фишка исключительно сосаликов? Помню в Dungeon Siege 3, только перекаты и спасали на максимальной сложности.
    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×