Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Nun звучит в описании самой монахини, Vestal переводится и как Монахиня, остается ориентир по времени, а он указывает по всем параметрам на позднее средневековье

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да хватит уже про этих весталок-монашек... быльем уже поросла эта тема.

Мужчины, переводчики, не останавливайтесь на достигнутом, допилите пожалуйста ваш перевод.

Пожалуйста!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно такой вопрос к переводчикам: можно ли мне использовать шрифты из русификатора для создания небольшого патчика, заменяющего ужасные шрифты официальной локализации? Чисто для себя, хотя если переводчики не против, то могу куда нибудь этот патчик и залить (с указанием авторства разумеется)

Изменено пользователем inturist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа а в стиме ачивки на русском, это значит что в игре будет локализация или это от руссика как то произошло(хоть и понимаю что бред)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа а в стиме ачивки на русском, это значит что в игре будет локализация или это от руссика как то произошло(хоть и понимаю что бред)?

В игре есть локализация. Хотя и корявая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wahorezko

Русификация появилась пару дней назад с релизом игры, но большинству игроков она не понравилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Wahorezko

Русификация появилась пару дней назад с релизом игры, но большинству игроков она не понравилась.

Не понравилась - это еще очень мягко сказано ;).

Она УЖАСНА!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несколько не по теме: раз здесь работают с файлами игры, мб знаете как раскодировать и перезаписать сейвы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Несколько не по теме: раз здесь работают с файлами игры, мб знаете как раскодировать и перезаписать сейвы?

вряд ли это 2 абсолютно разные части игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большая просьба адаптировать перевод под новую версию игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большая просьба адаптировать перевод под новую версию игры

Присоединяюсь к просьбе! Ребята ваш перевод на порядок лучше официального.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл с оф. переводом - ужаснулся. Некоторые вещи не переведены, некоторые вещи переведены пофиг как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

30 с гаком часов наиграл с официальным переводом. вполне неплохо. кривоват местами, но привыкнуть можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, давно ничего не писал, поэтому сразу к делу: мы начали адаптировать русик уже через час после релиза игры. В настоящий момент переведено все, но остается значительное количество разногласий, которые я хотел бы устранить до выпуска русификатора. В принципе, могу прямо щас выпустить бету, но сразу предупреждаю: там не будет субтитров, чтобы их доделать нам потребуется еще хотя бы пару дней.

Итак, нужен полуфабрикат? Или подождем окончательного результата?

Всем спасибо за теплые слова, очень приятно видеть, что наш труд оценен по достоинству, ибо официальный перевод - это действительно жутчайший кал...

Ваши вопросы:

Опечатка в описании к Факелу - Повышает уровень освщенности.
Спасибо, исправил.
Я не знаю, предлагал ли кто-то уже, но можно ли дублировать голос комментатора субтитрами? Или хотя бы прописывать текст, описывающий историю боссов?
Субтитры уже есть, так что не актуально, а история боссов есть на вики, причем я ее туда добавил довольно-таки давно: http://ru.darkestdungeon.wikia.com/wiki/%D...%B4%D0%BA%D0%B0
А у меня такой вопрос: станет ли русификатор единым и полноценным? имею ввиду, будет ли русификатор содержать в себе сразу перевод текста и субтитры в видеороликах.
появившиеся в релизе субтитры охватывают и видеоролики в том числе, так что да, перевод будет полноценным.
А дело переводчика - переводить, а не "поправлять" оригинал.
Перевод и локализация - не одно и то же! У нас локализация.
Собственно такой вопрос к переводчикам: можно ли мне использовать шрифты из русификатора для создания небольшого патчика, заменяющего ужасные шрифты официальной локализации? Чисто для себя, хотя если переводчики не против, то могу куда нибудь этот патчик и залить (с указанием авторства разумеется)
Возьми папку fonts из нашего русификатора. Не уверен, но по идее должно сработать.
Случайно наткнулся на перевод - Русификатор build: 13344
Кроме официального и нашего, в сети существует еще 2 варианта перевода. Навскидку оба они занимают промежуточную позицию по качеству между нашим и оф. Так что если есть желание - попробуйте, а потом расскажете всем нам! Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я конечно слоу, но те кто эти 500р в месяц донатил, получили бета-версию перевода за год до релиза. А на релизе им выслали полную версию со всеми переведенными длц и торной. У эксклюзивов действительно были проблемы в общении с аудиторией, но по крайней мере своих прямых донатеров они не кинули.
    • Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. Компания Revolution Software недавно показала публике ремастер под названием Broken Sword — The Smoking Mirror: Reforged. Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. У ремастера уже есть страница в Steam с возможностью добавить его в свой список желаемого. Выход проекта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch намечен на начало 2026 года.
    • Кто-нибудь может сказать, как правильно установить игру, чтобы персонажа перенести без потерь лута и раскачки? а то я первую версию прошёл, не хочу повторно ее проходить
    • Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения. Компании DEKLAZON и PQube недавно выпустили новый трейлер хоррора о вторжении пришельцев They Are Here. У проекта уже есть демоверсия в Steam и VK Play. Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения.
    • @SerGEAnt  платный машинный(гугл) перевод. @lordik555  перепалок по сути нет) другой товарищ пока не комментировал ничего. Хотя автор своим постом по сути сделал рекламу товарищу Можно по разному оценивать свой труд и количество затраченного времени. Я бы мог  сидеть в обнимку со своими русификаторами и никому не давать Тем более ни какой-то там ручной, который делал полгода, а просто нейронка, но на техническую часть всё равно уходит немало времени. Но мне приятно, если с ними играют, а если ещё и похвалят вдвойне)) Всё равно затраченных сил на русификатор не отбить, а делать из этого бизнес(для окупаемости), чтобы становилось второй работой упаси боже. Хорошо, если кто-то сумел монетизировать это дело, но тут выбираешь или ты на этом пытаешься заработать и  с твоим русификатором играют единицы или же отдаёшь его в народ и каждый может поиграть с ним. Другая точка зрения на слив: https://boosty.to/gamehacking/posts/78f70da2-5903-4585-82a9-c241fb7c48b9?share=post_link  
    • Ну прошлая нейроозвучка для патча 1.3.2 была на порядок лучше. На свежую версию обновился и пожалел. Надо было основную игру с ней допройти. И голос главного героя изменили и вообще голоса все более роботизированные стали. Так что тут действительно не понятно, как “новая модель” оказалась хуже старой модели
    • Русификатор Chained Echoes: Ashes of Elrant для версии 1.4 (Steam). Версия русификатора 0.95. СКАЧАТЬ Перевод полностью закончен. Так как всё делалось в одиночку, то перепроходить ещё раз и тестировать пока нету ни времени ни желания. Поэтому версия 0.95. Если увидите какие-нибудь опечатки, непонятки, непереведёнки и тд. и тп. ,то можете присылать либо в ТГ, либо сюда в тему. Версии для остальных платформ и магазинов, возможно, выложу позже. Установка: переместить содержимое архива в папку с игрой и подтвердить замену. Известные проблемы: Некоторые строки заезжают друг на друга. Некоторые умения, которые используют враги — могут быть не переведены. Отблагодарить копейкой: 2202 2083 3194 0974 — СБЕР
    • Вот тут вроде он же и есть. Как понял из перепалок товарищей, один купил и выложил.  
    • Отличная новость, жду озвучку на Switch
    • @Влад1м1р ссылку кидай на стрим))
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×