Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте!

Я тут только недавно начал играть с вашим переводом, но я уже вам очень признателен за него.

В большинстве своём игра хоть и имеет простой язык, но фразы героев, которые они произносят в подземелье, просто банально не успевал переводить. Отдельная благодарность за перевод видео, хоть понял основной сюжет. (То, что бормочет Предок, могу понять только после 3-4 раза.)

Насчет обсуждаемых тут тем:

1)В DD, имхо, представлена вера ближе к католическому христианству, чем к языческим культам, поэтому имя "монахиня" будет более правильным нежели "весталка".

2)"Игральные кости", все же я считаю, что такой перевод более правильный, нежели "кубики".

Внесу такой вопрос:

Есть ли техническая возможность перевести монологи и высказывания Предка?

По-моему, "В свете мы найдем победу!" и "Чем крупнее зверь - тем больше славы." высказываемые предком прибавят атмосферы, а переведенные воспоминания (при походе на босов) позволят игрокам лучше понять сюжет и общий настрой игры.

В этом я готов полностью содействовать:

Могу предоставить перевод (только мне нужен тогда будет англ текст, т.к., как я сказал выше, Предка я очень плохо понимаю), могу озвучить, если не найдете более подходящего кандидата.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в оригинале ни один класс, кроме рыцаря не назван банально - всем подбирали неочевидные аналоги. Думаю в переводе это стоит пытаться сохранить. Весталка - годно без вопросов. Над Хеллионом надо думать. В принципе они много где есть. в том же УТ-2004 была команда с таким названием из агрессивных крашеных панков с ирокезами. Может пора это слово внедрить в русский язык как есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю, что надо уважать труд создателей игры. И если они решили что девушка в рясе Весталка, то пусть будет именно весталка. Кстати, когда узнал что чумной доктор женщина, мой шаблон дал трещину. Насколько я помню и, если ничего не путаю, во времена чумных докторов женщины, в лучшем случае, на кухне или на поле тусили, а никак не занимались наукой и не были докторами. Странное решение разработчиков. Ну и конечно ещё раз огромное спасибо переводчикам за старания и за труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может пора это слово внедрить в русский язык как есть?

Чем же вам не угодили "х-у-л-и-г-а-н" "отморозок" и "панк"? Они вполне точно передают значение слова hellion.

Сложно сказать, как это звучит для англоговорящего игрока, но мне такие варианты не очень нравятся.

SerDragomir, разрабы просто не хотят попасть под статью "о дискриминации", вот и выкручиваются :tongue:

Они вон "арбалетчицу" добавить хотят (если не передумали ещё), а это точно имеет мало общего с историей.

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, когда узнал что чумной доктор женщина, мой шаблон дал трещину.

У меня сейчас тоже он не хило пошел по швам, но где пруфы, Билли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня сейчас тоже он не хило пошел по швам, но где пруфы, Билли?

Пруфы чего, того что чумной доктор - женщина? Обращение к ней как к женщине типа там "сестра" и прочее, да и можно разглядеть грудь.

Как вот тут, например

3ea8cc42535906e80b39696086388382.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно я тебя попрошу проверить эту теорию? Он лучше лечит или лучше лечится?

Проверил. В команду взял двух персов с квирком "хороший целитель". К сожалению, ни у одного из героев с этой патологией в наборе нет лагерного умения "лечить себя". Для чистоты эксперимента отправил всех без шмоток . Ни у кого из персов нет других никаких квирков, связанных с лечением.

Перед лагерем у них ХП:

1й (Разбойник №1) - 21/26; с квирком ХЦ

2й (Воительница) - 23/36; с квирком ХЦ

3й (Монашка) - 4/29;

4й (Разбойник №2) - 25/30.

шаг 1: лечимся за 4 еды (+10% к здоровью) после разбития лагеря.

1й (Разбойник №1) вылетает +2 ХП. Стало 23/26 (от чего считать 10%? от здоровья или максимального хп?);

2й (Воительница) вылетает +3 ХП. Стало 26/36 (если от наличия ХП, а её макс ОЗ 36, то (возможно) там и проскочили где то дополнительные 10% к лечению);

3й (Монашка) вылетает +2 ХП. Стало 7/29 (+1 ХП прилипло лишнего. Но она без квирка. Напрашивается вывод что все таки от макс ОЗ)

4й (Разбойник №2) вылетает +3 ХП. Стало 28/30.

шаг.2 лечим теми персами у кого есть квирк.

1й. Разбойник №1 лечит Воительницу на 20% (напоминаю квирки у обоих)

Воительница: было 26/36 +7 ХП - стало 33/36

2й. Воительница лечит Монашку на 20%

Монашка: было 7/29 +5 ХП - стало 13/29 (+1 лишний или "неучтенный картинкой" ХП). Но при её макс ОЗ 29 он как раз таки очень логично вписывается в рамки обычного лечения.

Я свой вывод, пока что, так и не сделал. Не видя полной цифры (с десятыми долями) трудно понять заложенную математику (или просто надо выспаться и посмотреть на все это свежим взглядом :umnik: ). Надо попробовать ушатать персов посильнее в следующий раз))))) и найти этот квирк такому персу, который в лагере сможет лечить сам себя.

Но в любом случае фраза "хороший целитель - получает 10% к получаемому лечению" как то противоречиво звучит. Для меня.

Кто еще считает, что надо переименовать монахиню в весталку?

Монашку оставить в покое.

Оккультиста в Амаяка Акопяна (ну очень уж похож :buba: )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+ за весталку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мб сделаем группу в вк, где будем обсуждать вопросы по поводу "как кого назвать" и вообще всех подобных мелочей? Там и опрос создать можно будет, тогда и легче голоса посчитать будет.

Понимаю, что людей немного будет, зато все четко, по делу и адекватно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мб сделаем группу в вк, где будем обсуждать вопросы по поводу "как кого назвать" и вообще всех подобных мелочей? Там и опрос создать можно будет, тогда и легче голоса посчитать будет.

Понимаю, что людей немного будет, зато все четко, по делу и адекватно.

Сам ответил на свой вопрос, людей будет не много. Адекватно в контаче я вас умоляю.

Изменено пользователем Kilirion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья, а будьте добры, скиньте новую версию перевода отдельными файлами (без exe).

P.S. Может быть сразу на ZoG выкладывать и такой вариант, для маководов - чтобы я тут не доставал всех при выходе каждой версии. Думаю я не один здесь на Mac. Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре попался герой с двумя заболеваниями: булимия (тут все верно, такое заболевание есть - жуткий голод) и булЕмия, к сожалению не помню как в оригинале выглядит название болезни. Так и должно быть?

И еще в табличке, когда собираем лут, есть две надписи: "ЗАкрыть" и "ЗАбрать всё", иногда на автомате нажимаю закрыть так как она слева (обычно слева ставится подтверждение выбора), да еще в добавок начинается с тех же букв, может стоит поменять "Забрать всё" на "Взять всё" или "Собрать всё" или "ЗАкрыть" переименовать в "Ничего не брать"?

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я заметил что есть не переведенные "вещи" и хотел бы узнать,новые файлы с переводами выйдут уже когда переведут все или же там потихоньку перевод обновляется и нужно переставить перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Heroes of the Monkey Tavern

      Метки: Подземелья, Перемещение по сетке, Ролевая игра, Инди, В реальном времени Платформы: PC Разработчик: Monkey Stories Издатель: Monkey Stories Дата выхода: 22 сентября 2016 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 342 отзывов, 73% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Flashpoint Campaigns: Cold War

      Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А у меня Буквоед в 10 минутах от дома.  А увесистого Ведьмака я даже в Окее видел, в книжном отделе. Манги всякой навалом в Буквоеде, я даже подумал может взять чего, но раздумал ) Гопота если тебя с такой книженцией увидит, то даже близко не подойдёт. Ведьмак - защитник простого люда от всяких страховидл, а в данном случае от гопоты. И в обоих вариантах придётся немало заплатить )
    •   До сих пор осталась “библия пользователя 3д мах5” — огромадных размеров, рука не поднимается выбросить… а вдруг пригодится.
    • Ну, я кстати видел такое же издание Дюны, все тома Фрэнка Герберта в одной книге, я правда не знаю, что тяжелее будет, Ведьмак или Дюна, но как мне кажется, оба весьма тяжёлые.
    • Ну да, бумажный источник — самый авторитетный. Увесистый и авторитетный. Лучше сразу кольцо тьмы тогда уж. Кстати, как это ни парадоксально, его читать было удобнее, книжища была собрана качественнее. Единственно, содержимое так и не зашло по итогу. Впрочем, если ведьмака всего в один том зафинюлить,  то это будет повесомее, определённо. Весомее  даже чем властелин колец+кольцо тьмы вместе взятые. Просто визуально прикинул, т.к. они рядышком лежат одной стопкой, ну и властелин колец на полке стоит неподалёку.
    • Напомнил анекдот из церковной жизни  
    • Всё развивается, раньше для этого носили библию, кстати в ней в 2 столбца текст… плагиаторы блин.
    • Хз или подхватит такое игра, это ведь не ue4 всё же. А так обычно разбирается формат контейнера, находятся нужные смещения и пересобирается с новым текстом файл. Ну и потом патчить упк тоже надо, либо же пересобирать тоже заново, но тогда надо тоже учитывать пересборку абсолютно каждого ресурса внутри, так что это куда более геморный путь. В общем, если надо, то сделаю, как уже писал выше. 
    • Для таких споров, как мне кажется, надо брать трёхтомник Властелина Колец, в переводе Карика и Каменковича, вот там реально кирпич, где то 1700+ страниц, толстенная книга, такой реально задавить можно.
      Ну, или если постараться, намутить американское издание манги Берсерк, тоже здоровенный трёхтомник, так ещё и в кожаном переплёте, одним словом, мощная штука.
    • нормалек, можно и читать и гопоту по вечерам отгонять 
    • Ну вот у меня как раз так же, два здоровенных тома, плюс сезон гроз отдельным томом, в принципе, именно так ведьмака и прочитал, каких либо неудобств у меня это не вызвало. А вот 7 в 1 это реально ужас, а не книга, реально здоровенный и тяжеленный талмуд, в котором, ещё и шрифт не особо большой, в общем, мне не понравилось. 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×