Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Лично мне вполне очевидно, что у Hellion в руках НЕ глефа. Равно как и то, что сценарий для игры писал человек с американским мышлением, которому что глефа, что алебарда, что бярдыш - все на одно "лицо". А само слово, скорее всего, было взято для стилизации под то самое средневековье. Потому как поэты и писатели тех времён, нередко использовали glaive как обозначение большого и тяжелого холодного оружия - секиры, в общем.

Интересно другое: за несколько страниц обсуждений, никто так и не предложил как же по русски назвать Hellion. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Европе совмещать копья с лезвиями боевых топоров, получая таким образом секиры и алебарды, стали в XIV-XV веках. Эффективность такого нерыцарского оружия в Позднее Средневековье продемонстрировала прославленная швейцарская пехота.
источник.

В Шотландии подобным оружием (лохаберская секира) пользовались бедные горцы и приграничные грабители.

Хотя в 1745-1746 годах якобиты были вооружены в основном огнестрельным оружием вместе с палашами и тарчами, либо со штыками или кинжалами, небольшое число беднейших горцев по-прежнему не имели другого оружия, кроме лохаберских секир.
Хз даже как правильнее перевести Hellion - возможно "Авантюрист"

Ссылка - кстати, переводчики посмотрите как перевели в кинопрокате слово Hellion.

т.е Hellion у нас получается Хулиганка, Озорница или так и написать Геллион

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно другое: за несколько страниц обсуждений, никто так и не предложил как же по русски назвать Hellion. <_<

Я предлагал перевести как "Налётчица". А можно вобще не переводить, а оставить как есть - Хеллион. Звучит внушительно и загадочно :)

В вархаммере 40к в армии темных эльдаров есть род войск "Хеллионы" - во многих книгах о ТЭ они тоже никак не переведены.

Ниже выдержка из лурки о хеллионах w40к

 

Spoiler

Хеллионы (Hellions) — обдолбанные гопники на скайбордах, терроризирующие небеса Камморага. Срутся с разбойниками и бичевателями, которые тоже любят и умеют летать. Большие мастера рубить конечности, на бешеных скоростях проносясь над противниками. Несмотря на то, что кабалы смотрят на этих оборванцев как на говно, хеллионов нередко нанимают в рейды, поскольку они, во-первых, таки знают толк в резне, а во-вторых, их не жалко.

Просто "озорник" и "Х_у_л_иган" (самые пожалуй верные переводы) как-то в сеттинг игры не вписываются...

Изменено пользователем Zhuzhik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто "озорник" и "Х_у_л_иган" (самые пожалуй верные переводы) как-то в сеттинг игры не вписываются...

Исторически существовали шотландские приграничные грабители, как раз с таким оружием. Так что можно перевести как Грабительница, или в правду - Налетчица

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Беда просто, когда набегают ботаны и реконы и начинают цепляться к словам и терминам в переводах. Особенно если в оригинале никто особо не задумывался над глубинным смыслом.

Я думаю переводчикам есть резон исходить из того, что не все игроки, кто где-то будет обсуждать объект перевода, станут использовать руссификатор. И не лишним было бы оставлять спорные термины и имена максимально созвучными с оригиналом, чтоб не было лишней путаницы и поводов для троллинга перевода.

И в любом случае спасибо за проделаную работу и оперативность!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Печально, что в обсуждение встревают абсолютно недалекие люди, которым пофиг на атмосферность, которые прогресс перевода принимают за троллинг перевода. Надеюсь, что переводчики не остановятся на достигнутом (безусловно отличный результат),а продолжат совершенствовать перевод и расширять свои знания. Мы без всякой претензии на истину в первой инстанции, просто ведем обсуждение. Я пока рылся в информации сам узнал много нового и интересного. Изначально поступили предложения переделать монахиню в весталку, поводом послужило, что мол Hellion из времен до нашей эры, поэтому в игре уместен перевод Vestal как весталки, а не монахини.

PS кстати вышла очередная версия игры, вроде изменений в текстовой части нет:

Build Update #7908 (PC only)

Community Announcements - RedHookBrooks

Fix for OpenGL compatibility test in build #7907

Fix for "Could not create GL context" error

хотя перевод частично скинулся на оригинал.

Натолкнулся в переводе на (-10 к сопротивлению отравлению), в оригинале (увидел благодаря новой версии) значится "Thin Blooded". Перевод верен?

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

связывался ли кто с разработчиками насчёт получения официального статуса локализации игры? Ну или хотя бы создания поста на оффоруме разработчиков и обсуждения с ними работы над локализацией и внесением её в очередной патчик...

Изменено пользователем Dikij wolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вышла очередная версия игры, вроде изменений в текстовой части нет
добавлена одна строка в настройках и изменены названия у двух безделушек. Короче, ничего существенного, можно просто переустановить перевод.

Однако, прошу всех поискать у себя в сундуках безделушку Heartseek Buckle (ранее Отравленная пряжка). Какие у нее параметры? Только проверять надо в последней версии!!!

Натолкнулся в переводе на (-10 к сопротивлению отравлению), в оригинале (увидел благодаря новой версии) значится "Thin Blooded". Перевод верен?
Перевод Анемия. Есть другие предложения? Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Однако, прошу всех поискать у себя в сундуках безделушку Heartseek Buckle (ранее Отравленная пряжка). Какие у нее параметры? Только проверять надо в последней версии!!!

Нашел такую у себя, в переводе: Дальний бой (+3% КРИТ), Дальний бой (-8% УРОН), в оригинале Ranged (+3% CRT) Ranged (-8% DMG)

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Анемия. Есть другие предложения?

Судя по мед справочникам Анемия вроде вполне подходит под описание, но тут можно и типа почти дословно написать "Кровоточивый"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Анемия. Есть другие предложения?

Thin Blood - Плохая кровь, Слабая кровь, т.е. заболевание при котором кровь не очищается от токсинов. Это вполне может быть анемия

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thin Blood - Плохая кровь, Слабая кровь, т.е. заболевание при котором кровь не очищается от токсинов. Это вполне может быть анемия

Thin Blood - медицинский термин. Кровь с пониженной свертываемостью. От применения определенных препаратов или в связи с некоторыми заболеваниями. При анемии может снижаться свертываемость, но это не факт.

Здесь имеется ввиду, что человек при ранении (если не накладывать жнут или бинт)не может остановит кровотечение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

petka70, Ты путаешь гемофилию с анемией. Анемия как раз может являться проблемой сопротивления отравлению. В данном случае перевод анемия правильное

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в стиме обновление произошло половина текста снова английской стала что делать?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×