Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Лично мне вполне очевидно, что у Hellion в руках НЕ глефа. Равно как и то, что сценарий для игры писал человек с американским мышлением, которому что глефа, что алебарда, что бярдыш - все на одно "лицо". А само слово, скорее всего, было взято для стилизации под то самое средневековье. Потому как поэты и писатели тех времён, нередко использовали glaive как обозначение большого и тяжелого холодного оружия - секиры, в общем.

Интересно другое: за несколько страниц обсуждений, никто так и не предложил как же по русски назвать Hellion. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Европе совмещать копья с лезвиями боевых топоров, получая таким образом секиры и алебарды, стали в XIV-XV веках. Эффективность такого нерыцарского оружия в Позднее Средневековье продемонстрировала прославленная швейцарская пехота.
источник.

В Шотландии подобным оружием (лохаберская секира) пользовались бедные горцы и приграничные грабители.

Хотя в 1745-1746 годах якобиты были вооружены в основном огнестрельным оружием вместе с палашами и тарчами, либо со штыками или кинжалами, небольшое число беднейших горцев по-прежнему не имели другого оружия, кроме лохаберских секир.
Хз даже как правильнее перевести Hellion - возможно "Авантюрист"

Ссылка - кстати, переводчики посмотрите как перевели в кинопрокате слово Hellion.

т.е Hellion у нас получается Хулиганка, Озорница или так и написать Геллион

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно другое: за несколько страниц обсуждений, никто так и не предложил как же по русски назвать Hellion. <_<

Я предлагал перевести как "Налётчица". А можно вобще не переводить, а оставить как есть - Хеллион. Звучит внушительно и загадочно :)

В вархаммере 40к в армии темных эльдаров есть род войск "Хеллионы" - во многих книгах о ТЭ они тоже никак не переведены.

Ниже выдержка из лурки о хеллионах w40к

 

Spoiler

Хеллионы (Hellions) — обдолбанные гопники на скайбордах, терроризирующие небеса Камморага. Срутся с разбойниками и бичевателями, которые тоже любят и умеют летать. Большие мастера рубить конечности, на бешеных скоростях проносясь над противниками. Несмотря на то, что кабалы смотрят на этих оборванцев как на говно, хеллионов нередко нанимают в рейды, поскольку они, во-первых, таки знают толк в резне, а во-вторых, их не жалко.

Просто "озорник" и "Х_у_л_иган" (самые пожалуй верные переводы) как-то в сеттинг игры не вписываются...

Изменено пользователем Zhuzhik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто "озорник" и "Х_у_л_иган" (самые пожалуй верные переводы) как-то в сеттинг игры не вписываются...

Исторически существовали шотландские приграничные грабители, как раз с таким оружием. Так что можно перевести как Грабительница, или в правду - Налетчица

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Беда просто, когда набегают ботаны и реконы и начинают цепляться к словам и терминам в переводах. Особенно если в оригинале никто особо не задумывался над глубинным смыслом.

Я думаю переводчикам есть резон исходить из того, что не все игроки, кто где-то будет обсуждать объект перевода, станут использовать руссификатор. И не лишним было бы оставлять спорные термины и имена максимально созвучными с оригиналом, чтоб не было лишней путаницы и поводов для троллинга перевода.

И в любом случае спасибо за проделаную работу и оперативность!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Печально, что в обсуждение встревают абсолютно недалекие люди, которым пофиг на атмосферность, которые прогресс перевода принимают за троллинг перевода. Надеюсь, что переводчики не остановятся на достигнутом (безусловно отличный результат),а продолжат совершенствовать перевод и расширять свои знания. Мы без всякой претензии на истину в первой инстанции, просто ведем обсуждение. Я пока рылся в информации сам узнал много нового и интересного. Изначально поступили предложения переделать монахиню в весталку, поводом послужило, что мол Hellion из времен до нашей эры, поэтому в игре уместен перевод Vestal как весталки, а не монахини.

PS кстати вышла очередная версия игры, вроде изменений в текстовой части нет:

Build Update #7908 (PC only)

Community Announcements - RedHookBrooks

Fix for OpenGL compatibility test in build #7907

Fix for "Could not create GL context" error

хотя перевод частично скинулся на оригинал.

Натолкнулся в переводе на (-10 к сопротивлению отравлению), в оригинале (увидел благодаря новой версии) значится "Thin Blooded". Перевод верен?

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

связывался ли кто с разработчиками насчёт получения официального статуса локализации игры? Ну или хотя бы создания поста на оффоруме разработчиков и обсуждения с ними работы над локализацией и внесением её в очередной патчик...

Изменено пользователем Dikij wolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вышла очередная версия игры, вроде изменений в текстовой части нет
добавлена одна строка в настройках и изменены названия у двух безделушек. Короче, ничего существенного, можно просто переустановить перевод.

Однако, прошу всех поискать у себя в сундуках безделушку Heartseek Buckle (ранее Отравленная пряжка). Какие у нее параметры? Только проверять надо в последней версии!!!

Натолкнулся в переводе на (-10 к сопротивлению отравлению), в оригинале (увидел благодаря новой версии) значится "Thin Blooded". Перевод верен?
Перевод Анемия. Есть другие предложения? Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Однако, прошу всех поискать у себя в сундуках безделушку Heartseek Buckle (ранее Отравленная пряжка). Какие у нее параметры? Только проверять надо в последней версии!!!

Нашел такую у себя, в переводе: Дальний бой (+3% КРИТ), Дальний бой (-8% УРОН), в оригинале Ranged (+3% CRT) Ranged (-8% DMG)

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Анемия. Есть другие предложения?

Судя по мед справочникам Анемия вроде вполне подходит под описание, но тут можно и типа почти дословно написать "Кровоточивый"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Анемия. Есть другие предложения?

Thin Blood - Плохая кровь, Слабая кровь, т.е. заболевание при котором кровь не очищается от токсинов. Это вполне может быть анемия

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thin Blood - Плохая кровь, Слабая кровь, т.е. заболевание при котором кровь не очищается от токсинов. Это вполне может быть анемия

Thin Blood - медицинский термин. Кровь с пониженной свертываемостью. От применения определенных препаратов или в связи с некоторыми заболеваниями. При анемии может снижаться свертываемость, но это не факт.

Здесь имеется ввиду, что человек при ранении (если не накладывать жнут или бинт)не может остановит кровотечение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

petka70, Ты путаешь гемофилию с анемией. Анемия как раз может являться проблемой сопротивления отравлению. В данном случае перевод анемия правильное

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в стиме обновление произошло половина текста снова английской стала что делать?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Guilty as Sock!

      Описание:
      Добро пожаловать в хаотичный зал суда, где носки выступают в роли адвокатов, прокуроров и судей! Используй абсурдные доказательства, выдумывай безумные аргументы и выноси приговоры в этой уморительной онлайн-вечеринке. Импровизируй, строй стратегии и кричи «Протестую!» — ведь в Guilty as Sock! всегда побеждает хаос!
      для Версии 1.0: Workupload | Boosty
      для Демо: Workupload | Boosty
      для Версии 1.0.01(актуальная версия в стиме): Workupload | Boosty
      Установка: закинуть в основную папку игры, папку из архива, вылезет окошко и спросит заменить ли, нажмите да.
      p.s: шрифт где-то будет налезать на другой шрифт
       
    • Автор: SerGEAnt
      Hell is Us

      Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Атмосферная Платформы: PC Разработчик: Rogue Factor Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А автор перевода бывает тут? Хотелось бы узнать можно ли его запустить на Steam Deck? Или может есть просто файлы переводы?
    •   Демка понравилась, на мой взгляд довольно приятная тягучая атмосфера из смеси соулса + немного Кодзимавщены и сайлент хила, да и дождь с меланхоличным эмбиентом добавляют немного нуарного настроения. Графика в игре красивая да и производительность на самом деле не самая плохая (видали и похуже) и поиграв с настройками наверное каждый сможет найти приемлемый уровень производительности для своего железа,  Геймплей довольно стандартный в рамках соулслайка + есть отличительные фишки. Управление порадывало отзывчивостью и довольно хорошей физикой персонажа и непесей, а вот мир показался все таки простоватым и мало интерактивным. Сюжет интригует, охота узнать что там вообще за херня такая происходит, много придуманных для игрового мира понятий и терминов, есть что почитать. Хорошая работа актеров озвучки, диалоги приятно слушать (играл на английском). Есть простенькие загадки, побочные квесты и ништяки которые можно пропустить если не исследовать мир. Скудное разнообразие врагов, понимаю что их дальше вероятно прибавится, но все таки хотелось и в демке чтобы было побольше, да и хотябы босса одного завезли, а то совсем пресновато получилось с противниками.  Специальная затравка для @piton4 если я правильно помню ты любитель пикантного контента? так вот тут есть чтото и для тебя, так сказать для разнообразия, чтобы не только на филейную часть Евы из Стеллар блэйд поглядывал, в этой игре есть тоже хорошие дамы с аппетитными формами.          
    • Ну у меня играет так себе. 2070 суперка — в 1080 на высоких (да и на средних примерно также) с длсс на качество выдает то 60 то до 45 падает, причем не вижу чтоб это случалось в каких-то условно тяжелых моментах, просто вот так у меня играет. Тут конечно ниче так картинка, но не более. Ладно там в алане 2 я ставил средние когда в лесу был и высокие когда за Алана играл, там я видел мощную картинку. Ну и она стабильно играла на средних. 
       Ну а так, вроде любопытная игра, что-то в ней есть. Но три тыщи платить не стану, да и в принципе не стану с такой производительностью на моем компе играть. Может когда-нибудь потом. Может. 
    • С Relic всё проще:  
    • Частичный русский перевод от Kazbek Starsector версии 0.98a-RC8 (от 19.05.2025) https://drive.google.com/file/d/1iSJLN2NHDJvDvY0n9FUPYBjCpZI2GMib/view?usp=sharing
    • https://image.zone-game.info/image/jdC
    • в русском переводе такое чувство что после каждой буквы пробел. а  пробелы вообще отсутствуют)
      текст выглядит так — П р о д а в е ц о б о р у д о в а н и я
      текст поверх карт плохо читается. и пропали в тексте значки славы, известности, бесчестия. там где пишут “вы получили +1 к славе”
      в остальном вроде норм.
    • @FILLDOR ЛЕГЕНДОЙ будешь, если чё-нить получится! 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×