Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Кому нужен фикс локализации(Old.Localization.rar) пишите в личку.

Изменено пользователем john458

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого русификатор выдает ошибку при установке: Просто переместите файл русификатора в папку, путь к которому не содержит кириллицы. Вы скорее всего изменили язык программ, не поддерживающих юникод, на английский. Английский =/= Кириллица.

Все равно вместо букв будут вопросики, но вспомните установку русификаторов ZoG и кликайте по памяти.)

Изменено пользователем DiRzee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не сочтите за "фе", но я вот закончил школу в 2000-м году

Если приглядеться, то Аркадия Бэй мягко говоря не Урюпинск 2000-го, а Макс - не Клавка из 11-го Б.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, у меня после установки русификатора персонаж перестал ходить. Нажимаю на кнопки передвижения- никакого эффекта. Что делать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если приглядеться, то Аркадия Бэй мягко говоря не Урюпинск 2000-го, а Макс - не Клавка из 11-го Б.

Согласен. Зря равняют 90-е у нас, где родители пытались выжить, работали день и ночь, поэтому дети были предоставлены самим себе, их воспитателями были улица и тв оголтело наполняемое всем те что в СССР так старательно резала цензура. В США же 90-е были как раз временем подъема экономики и уровня жизни. Опять же в США, в небольших городках многие семьи являются сильноверующими, набожными, которые воспитывают и своих детей в строгости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл ещё несколько ошибок в переводе:

  • Впереди есть маяк, я смогу дойти до туда
  • Но он, в отличии от всех остальных, не ведет себя, как урод.
  • Как и Коктор, он был настоящим художником эпохи возрождения, а его автопортреты - широкоизвестные ранние экземпляры того, что вы, скверные детишки, так любите и называете этим поганым словом сэлфи ... Это великая традиция и я всей душой подтверждаю ваше право на самовыражение. Или сэлфи-выражение.
  • Отличные фотографии... лицо Рэйчел Амбер гипнотизирует...
  • У такого маленького квадракоптера такое сложное название…
  • У Брук и правда есть квадракоптер?
  • Ты хочешь поуправлять моим квадракоптером?
  • Ты знаешь, что такое квадракоптер?
  • Похоже, это высококлассный квадракоптер модели...
  • Разве квадракоптер - не оружие для ведения войны?
  • Квадракоптер отлично для этого подходят, особенно дальнолетные.
  • Мне нужно управлять квадракоптером, чтобы он не разбился.
  • Уверена, Дэвид Мэдсен не отказался бы следить за нами при помощи этих квадракоптеров!
  • Мне всегда казалось, что у Рейчер есть свой клуб.
  • Все таки он мой единственный друг здесь....
  • Стивен Хокинг и Пикассо обо внесли огромный вклад в наше развитие.
  • Она не боится быть открытой... в отличии от меня.
  • Это Рэйчер Эмбер…
  • Я ни коим образом тебя не упомянула.
  • Ни разработчики ни издатели игры ни коим образом не несут ответственности за происходящие в ней события.
  • Нейтану Прескоту теперь стоит быть осторожнее...
  • А что насчет Нейтена?
  • Нейтан Пресскот!
  • Вот она, Хлоая Прайс.
  • Я только что видела как Дэвид Мадсен орал на Кейт Марш.
  • В данный момент я сижу в побитом пикапе своей подруги и пытаюсь не сильно таращится на нее.
  • Слишком много огневой мощи для этой девушки, чтобы столкнуться с этим в течении одного дня. Или даже в течении одной жизни .
  • Я могла воспользоваться ею для чего-то легкого, например, чтобы чтобы предупредить Алиссу о летящем в нее мяче.
  • Академия Блэквэлл
  • Добро пожаловать на Camera Porn, ваш универсальный ресурс, вобравший в себя всю информацию обо всех существующих и когда либо существовавших отечественных и зарубежных камерах
  • Или это обыкновенная зависть к одному из самых успешных клубов академии Беэквелл?

В тексте также нет однозначности в написании:

Джульетт - Джульет

Патсон - Пэтсон

Изменено пользователем xoxmo-daff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашёл ещё несколько ошибок в переводе:

В тексте также нет однозначности в написании:

 

Spoiler

Два руководителя перевода, пять редакторов... При Сталине мне такого не было...

Всегда лучше, когда за определенную работу отвечает конкретный человек, одна голова, тогда и не будет подобных проблем.

Ошибки исправят, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил, что в конце эпизода, когда попадаешь снова на маяк, то меняется шрифт. Более грубый что ли становится. Или мне показалось... <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заметил, что в конце эпизода, когда попадаешь снова на маяк, то меняется шрифт. Более грубый что ли становится. Или мне показалось... <_<

Он с тёмной обводкой, скорее всего из-за очень яркой погоды, чтоб буквы было видно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Re'AL1st, рад помочь. :)

Просьба тогда обратить внимание и на //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=573632 (там то что нашёл в самом начале проверки).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел бы хоть, моя твоя не понимать

Мы видели утечку последнего эпизода "Life is Strange" и нас глубоко печалит, что то, во что мы вложили столько времени и страсти, доступно в незаконченном виде, а не в том, как мы это задумывали. Пожалуйста, поддержите нас воздержавшись от искушения скачать недоделанный код. Обещаем, что у нас ещё полно всего разного над чем мы импровизируем и что мы полируем и эпизод 2 будет готов к выпуску в середине марта.

Ну или как-то так.

Изменено пользователем lezisell

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня такая проблема: после установки русификатора на стим версию игры, я перестал получать достижения. Нигде подобной ошибки не нашел. Скажите, у меня одного так или у всех?

Изменено пользователем Gonshtein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня такая проблема: после установки русификатора на стим версию игры, я перестал получать достижения. Нигде подобной ошибки не нашел. Скажите, у меня одного так или у всех?

Ты через AppLocale играешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты через AppLocale играешь?

Нет, менял язык через панель управления

Изменено пользователем Gonshtein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: demetsuri
      Скачанный русификатор http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/1082 для игры Shadow of Destiny не русифицирует оригинальную английскую версию игры - в ней перевод отображается в виде смеси английских и русских букв.Видимо в патче не хватает шрифтов (font). Более того после применения патча игра требует вставить диск от 7волка, что впрочем решается применением "Universal DDem Protector patcher for 7Wolf Games".
    • Автор: folderwin
      Sengoku Rance / ?????

      Жанр: Visual Novel / Tactical RPG
      Платформы: PC
      Разработчик: AliceSoft
      Издатель: AliceSoft
      Дата выхода: 2006
       
       
       
      В игре уже смогли вытащить текст , нарисовали шрифт, перевели 7 процентов игры, но потом перевод встал.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66191
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×