Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

http://notabenoid.org/book/56437/250521?Or...age=1#o69152935

Нужна помощь. Но только с этой строкой, остальное лопатить не надо.

We have a library - look up basic human decency. Or just read Goofus and Gallant. We'll discuss it later.

1. У нас есть библиотека - почитай книги на тему элементарных человеческих приличий. Или прочти "Простак и Кавалер". Обсудим это позже.

2. У нас есть библиотека - почитай книги на тему элементарных человеческих приличий. Или прочти "Вредные советы". Обсудим это позже.

Такой вариант подойдет:

У нас есть библиотека, посмотри "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти "Воспитанный и не воспитанный". И позже мы обсудим это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такой вариант подойдет:

У нас есть библиотека, посмотри "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти "Воспитанный и не воспитанный". И позже мы обсудим это.

Извиняйте за спойлер но:

Spoiler

Не знаю, возможно мне кажется но если следить за всей цепочкой то ГГ говорит что если поступить как хочет они и избавит от ненужных людей то они взбунтуются на что Регина отвечает что нужно убить самого слабого в таком случаи и они все за.. испугают в обще. На что если ответить: я так не могу! Она обзывает вас ё.. нехорошим коммунистом на что есть 2 ответа как по логике стерпеть и ответить колкостью вот данная строка и отвечает за колкость... (Goofus and Gallant - детская книжка точнее набор историй о том "что такое хорошо, что такое плохо" в связи с чем "Основы человеческого воспитания" или "Воспитанный и не воспитанный" слегка по сложнее литература хотя как вариант можно принять это как колкость на умственные способности но всё же)

Ну и вопрос задается так как действия происходят в Техасе и книгу русских писателей там наверное найти тяжеловато в связи с чем стоит ли переводить и адаптировать на русский язык это? Как мы сделали с некоторыми пословицами которые в оригинале нам непонятны и неизвестны

: Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняйте за спойлер но:
Spoiler

Не знаю, возможно мне кажется но если следить за всей цепочкой то ГГ говорит что если поступить как хочет они и избавит от ненужных людей то они взбунтуются на что Регина отвечает что нужно убить самого слабого в таком случаи и они все за.. испугают в обще. На что если ответить: я так не могу! Она обзывает вас ё.. нехорошим коммунистом на что есть 2 ответа как по логике стерпеть и ответить колкостью вот данная строка и отвечает за колкость... (Goofus and Gallant - детская книжка точнее набор историй о том "что такое хорошо, что такое плохо" в связи с чем "Основы человеческого воспитания" или "Воспитанный и не воспитанный" слегка по сложнее литература хотя как вариант можно принять это как колкость на умственные способности но всё же)

Ну и вопрос задается так как действия происходят в Техасе и книгу русских писателей там наверное найти тяжеловато в связи с чем стоит ли переводить и адаптировать на русский язык это? Как мы сделали с некоторыми пословицами которые в оригинале нам непонятны и неизвестны

:

Перевести это все равно как-то надо, а Goofus и Gallant переводится скорее как "вежливый и грубый", мне кажется наиболее точный перевод. Если звучит как колкость, то должно выглядеть примерно так:

У нас есть библиотека, загляни в раздел "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти книгу "вежливый и грубый". И позже мы с тобой это обсудим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, вчера времени было в обрез, на часок зашел ночью, чтобы посмотреть что да как на ноте. Где что дописал по Ефремы, если что - либо исправляйте, либо дописывайте сразу свои варианты. Сегодня вообще зашивасюь, завтра до вечера тоже, поэтому не знаю когда смогу вообще к пк подойти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевести это все равно как-то надо, а Goofus и Gallant переводится скорее как "вежливый и грубый", мне кажется наиболее точный перевод. Если звучит как колкость, то должно выглядеть примерно так:

У нас есть библиотека, загляни в раздел "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти книгу "вежливый и грубый". И позже мы с тобой это обсудим.

Ах, где же мой вымученный вариант "Тимур и его команда". :rolleyes:

Это "мой" персонаж и там 100% идет подколка на счет интеллекта, поэтому можно "Вежливость для детей" или "Вежливость для чайников" (за рубежом тоже есть эта серия).

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ах, где же мой вымученный вариант "Тимур и его команда". :rolleyes:

Это "мой" персонаж и там 100% идет подколка на счет интеллекта, поэтому можно "Вежливость для детей" или "Вежливость для чайников" (за рубежом тоже есть эта серия).

Надо чтобы, было понятно - но как я тебе писал "Тимер и его команда" к Техасу, имеют примерно такое же отношение, как танк к самолету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо чтобы, было понятно - но как я тебе писал "Тимер и его команда" к Техасу, имеют примерно такое же отношение, как танк к самолету.

Мистер, вы слишком серьезны. :drinks:

Именно по этому я написал другие варианты. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Некоторая информация по игре.

Разрешение игры, где видны все тексты (в т.ч. инглишь) 1920Х1080. Больше пожалуйста, толку правда нет. Меньше, часть окончаний будет проглочены. Сделать ничего нельзя, если, только кто нибудь шарящий в программировании не возьмется за этот вопрос, таких людей на данном моменте у нас нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторая информация по игре.

Разрешение игры, где видны все тексты (в т.ч. инглишь) 1920Х1080. Больше пожалуйста, толку правда нет. Меньше, часть окончаний будет проглочены. Сделать ничего нельзя, если, только кто нибудь шарящий в программировании не возьмется за этот вопрос, таких людей на данном моменте у нас нет.

Ну это проблема игры, а не наша. Тут мы бессильны. Сам был удивлен, когда решил поиграть в окне, и уже при 1280 разрешении с текстом были серьезные проблемы. Откровенная халтура разработчиков.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, переводил переводил, а тут вдруг возник вопрос, как вы переводите слово things. Я всегда, почемуто, писал эти штуки, но потом до меня дошло, что можно было писать, эти трави, и обращаться к ним как оно, если в единственном числе, ибо рода у него, имхо, быть не должно. Что думаете?

There's one of those things.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, переводил переводил, а тут вдруг возник вопрос, как вы переводите слово things. Я всегда, почемуто, писал эти штуки, но потом до меня дошло, что можно было писать, эти трави, и обращаться к ним как оно, если в единственном числе, ибо рода у него, имхо, быть не должно. Что думаете?

я обычно писал "существа"

и тут одно из этих существ на меня накинулось. но штуки и твари тоже вполне годятся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне главное чтобы какой то персонаж в середине перевода не начал вдруг их называть по другому, а кто как их называет не особо принципиально (существами, штуками,тварями,мертвяками...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне главное чтобы какой то персонаж в середине перевода не начал вдруг их называть по другому, а кто как их называет не особо принципиально (существами, штуками,тварями,мертвяками...)

Ну да, можно еще ходячими. По вкусу, будут жалобы потом, заменим на единое. ИМХО лишь бы смысл доносило, а там называй их хоть болт от ГБЦ.

Оцениваем файлы Fiona до середины пятницы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Ходячие" отсыл к сериалу "Ходячие мертвецы", намного лучше "Штук"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DarkInDark
      Всем привет, не мог создать тему в ветке форума «Русификаторы». В общем вопрос такой, вспомнил игру из детства которая очень нравиться, полез искать русскую версию либо руссификаторы, оказалось никто не создавал их.
      Всего у игры 6 частей вроде бы, какие то есть на русском, каких то нет, не смотрел какие есть, интересует пока первая часть, потому что начинать играть в игру логически нужно с первой части, хоть это и является такой мини игрой, решил обратиться на данный форум, возможно здесь кто то может сделать русификатор для игры, если такие здесь заинтересованы. Сразу скажу модераторы извините если создал тему не там, либо написал что то с ошибкой, поправьте, либо перекиньте в нужную тему, очень сильно хочется поиграть в русскую версию чтоб понимать весь смысл.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Board game Платформы: PC MAC Разработчик: Horrible Guild, Animuz Studio Издатель: Horrible Guild Дата выхода: 9 мая 2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×