Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Нужна помощь по фразе

http://notabenoid.org/book/56437/250209/69138869#36

В особенности to be slightly used

Fenixlord

Едрить колотить, а что это за ужасный промт от тебя?

Whew - thanks. I could probably use a bit of a break... I just hope I don't look at it tomorrow and see I've written nothing but "All work and no play makes Jack a dull boy" for seventeen pages or something...

Вот так - спасибо. Я мог бы, вероятно, использовать немного отдохнуть ... Я просто надеюсь, что я не смотрю на него завтра и видеть, что я не написал ничего, кроме "Работа без отдыха не делает Джека скучным мальчиком" в течение семнадцати страницах или что-то .. ,

И почти все переводы в таком духе, что это за прикол?

Или это черновой вариант?

Товарищи промтовики, не тратьте свои силы. Я при редактировании если увижу из 10 строк 2-3 промта, долго не разбираясь удалю перевод этого товарища. Легче перевести будет заного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ищу совета что делать, занимаюсь более тщательной вычиткой и возвратом текста и столкнулся с такими косяками в тексте агро ты предлагаешь ей взять 4 пайка, а по скрипту она берет 5 (сошлись с shturmovik85 что это косяк разрабов и поставили 5), так далее она просит 2 галлона топлива и струны, а берет 4 и струны! Так вот вопрос что делать в будущем менять на то что берету или оставлять так как по тексту?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ищу совета что делать, занимаюсь более тщательной вычиткой и возвратом текста и столкнулся с такими косяками в тексте агро ты предлагаешь ей взять 4 пайка, а по скрипту она берет 5 (сошлись с shturmovik85 что это косяк разрабов и поставили 5), так далее она просит 2 галлона топлива и струны, а берет 4 и струны! Так вот вопрос что делать в будущем менять на то что берету или оставлять так как по тексту?

Лучше по факту, чем по тексту.

От ошибок никто не застрахован, тем более разработчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Менять безусловно. Пользователь-то не будет разбираться, разработчик тут ошибся или переводчик - будут присылать отчеты об ошибках в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, может это фишка такая? Не помню этого момента в игре, но вполне возможно, нас просто учат не быть кинутыми :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищ Fenixlord забанен!!! Я предупреждал насчет промта.

Прошу всех проверить своих персов, возможно появились пустые строки.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НИД хелп

If you really need to know, I'm a pro when it comes to locks. That, and I'm lucky. Like a black cat crosses my path and smacks right into a patch of catnip.

Именно проблемы с трактовкой smacks right into a patch of catnip

Будто кошка перебегает мне дорогу и шлепается прямо в горшок с кошачьей мятой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужна помощь по фразе

http://notabenoid.org/book/56437/250209/69138869#36

В особенности to be slightly used

Fenixlord

Едрить колотить, а что это за ужасный промт от тебя?

Whew - thanks. I could probably use a bit of a break... I just hope I don't look at it tomorrow and see I've written nothing but "All work and no play makes Jack a dull boy" for seventeen pages or something...

Вот так - спасибо. Я мог бы, вероятно, использовать немного отдохнуть ... Я просто надеюсь, что я не смотрю на него завтра и видеть, что я не написал ничего, кроме "Работа без отдыха не делает Джека скучным мальчиком" в течение семнадцати страницах или что-то .. ,

И почти все переводы в таком духе, что это за прикол?

Или это черновой вариант?

Парису мой брат переводит, я его потом править буду. Я пока Пола перевожу.

Товарищ Fenixlord забанен!!! Я предупреждал насчет промта.

Прошу всех проверить своих персов, возможно появились пустые строки.

Прежде чем что-то делать, нужно сперва спрашивать. Ты что ещё в школе учишься? Расти давай и диалогу учись.

Товарищи промтовики, не тратьте свои силы. Я при редактировании если увижу из 10 строк 2-3 промта, долго не разбираясь удалю перевод этого товарища. Легче перевести будет заного.

А ты узнавать научись, прежде чем выводы делать. Покажи где МОЙ(не брата) перевод сделан через промт!

Изменено пользователем Fenixlord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не знаю что там переводи твой брат что ты но те строк 50 которые увидел я в разных файлах были банально переведены через translate.google.ru

Притом даже без перефразировки или оставления тех кусков которые мы обсуждали на форуме и решили не переводить (слова в квадратных скобках и скрипты в виде (charname)). Нам "помощники" еще на opennota.duckdns.org надоели и разбираться желания уже нету. Есть машинный перевод - лес там--->

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прежде чем что-то делать, нужно сперва спрашивать. Ты что ещё в школе учишься? Расти давай и диалогу учись.

Я из примерно 560 строк, нашел (и то на первый взгляд) строк 20 переведенных нормально типа Can I help you?

И еще столько же технических - (Пол ушел.)

Остальное, подтверждаю слова Silfer'а - это гугл транслейт, даже не обработанный напильником. Это не помощь, а вредительство.

По поводу школы - я ее закончил почти 15 лет назад (весной как раз будет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я из примерно 560 строк, нашел (и то на первый взгляд) строк 20 переведенных нормально типа Can I help you?

И еще столько же технических - (Пол ушел.)

Остальное, подтверждаю слова Silfer'а - это гугл транслейт, даже не обработанный напильником. Это не помощь, а вредительство.

По поводу школы - я ее закончил почти 15 лет назад (весной как раз будет).

А что не так в предложении "Пол ушёл." Покажи мне где у Пола чистый гуглтранслейт перевод? Нормальные у меня переводы, в двух трёх вариантах что-бы при запилке сами выбирали как вам лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что не так в предложении "Пол ушёл." Покажи мне где у Пола чистый гуглтранслейт перевод? Нормальные у меня переводы, в двух трёх вариантах что-бы при запилке сами выбирали как вам лучше.

Вы понимаете о чем говорите? Чтобы выбрать из 2-3 фраз мне пришлось бы заново переводить строку - соответственно ваши варианты мне уже не интересны будут, т.к. я сам переведу уже.

Другое дело если один переводчик перевел, а второй немного изменил фразу или предложение и написал свой вариант. Но сам перевод не меняется, меняется только интонация или радость/горе, мелочи, ради которых строку следующему (редактору например) переводить не надо, а нужно просто глянуть на 2 варианта (больше 2ух, очень редко 3х, значит или криво перевели или пословица) и выбрать подходящий.

В том то и заключается трудность работы переводчика, самому определить, верно, как должно звучать и быть, чтобы и недословно, но как можно близко к тексту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как с переводом дела? Пригласите на нотабеноид, помогу чем смогу, когда будет свободное время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На "опеннота" перевод уже старый? Все на нотабеноид опять переехало?

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На "опеннота" перевод уже старый? Все на нотабеноид опять переехало?

А почему опять то? Начинали на opennota.duckdns.org как заработал notabenoid.org перебрались туда, там и сидим!

На ноте остались кое какие файлы которые в состоянии кусков перевода которые когда будут окончательно переведены на notabenoid'е удалятся с ноты про это там и написано в шапке!

RS_Scorpion ты бы хоть доказал как-то что переводить сможешь, а то уже пригласили 1го и забанили за творчество.

Да и помогу чем смогу когда будет время звучит уж очень размыто так как остались персонажи с 250++ строк, а перевод по 1-2 строки везде нам не надо!

По вопросу дел вобщем сейчас переведено примерно 18-19 тысяч строк из 36-тыся

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Слева няша, справа какой-то чел в доспехах на мосту.  Я вообще не в курсе, что за игра. Ну вот, очень долгое прохождение. А ещё всегда хочется на 100% всё зачистить.  Нет. Это "она" - Мина. Правнучка Вильгельмины Харкер.  Узнав, что случилось с её пробабкой, она решила охотиться на всяких монстров и прочую нечисть.
    • слева босс жук, а справа няша на мосту 
    • @vadik989 остальные тоже хотят посмотреть, что ты там на картинках присылаешь. Особенно когда речь про няшей. Мб перезальёшь на хостинг, который виден и непитонам? Ну данную картинку гугл смог прочитать через поиск картинок, но увеличивать наотрез отказался — говорит, там слишком страшное всё по мотивам ниох. Сам разглядеть смог только краба какого-то слева и справа какие-то иксели.
    • @piton4 за няшу можно проходить     
    • афигеть!
      даже текстуры перевела??
      с ума сойти!!
      это невероятная работа!!
      очень круто!
    • Процесс правок перевода от 15.06.26
      Доброго времени суток всем. Прошло немало времени с прошлой новости, и даже могло показаться, что перевод заглох, но нет. За это время было сделано многое. В первую очередь были сделаны все текстуры в игре. Огромная благодарность @Nightkryptonite за то, что вызвался помочь, он сделал очень многое! Я тоже внесла свой вклад, но не такой, как Nightkryptonite, я сделала: главного меню, титульные листки (сохранить, загрузить), вспомогательные кнопки, что расположены в правом нижнем углу, и кнопки в магазинах, синтезировании и в диалоге. Осталось только доработать и можно будет сказать, что с текстурами В С Ё.
      Что по тексту, то тут всё поскромнее. Закончена работа над почти всеми посторонними файлами, прошлась по новой по всем уже редактированным файлам и исправила те ошибки, которые не заметила до этого. Но не только над ними я работала, я не забыла про rf3mc.eng и уже было отредактировано ~20к строк диалогов (не сюжета).
      Хотелось бы сделать релиз альфы уже в этом месяце, а точнее к 20-летию серии, так сказать подарочек, но с моей загруженностью я вряд ли успею закончить к этой дате. Но надеюсь, что этим летом я всё же что-то да выпущу, не в этом месяце, то надеюсь в следующем.
      Надеюсь на понимание, всем хорошего дня!  
    • Говно кривое. Как и все игры Пираний:) Так играй, дозволяю:)
    • решился я как-то пройти этот Мастер Чиф и повыбивать ачивки… это было глупое решение! задушился я в этой игре. половина ачивок без легальных “читов” пройти невероятно сложно! да и первая, вторая часть плохо состарились и играются очень посредственно
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×