Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, есть каие мысли по поводу этого предложения?

You think I was a monkey on your back before, well, now you got a goddamn gorilla hanging on you.

Обычный перевод тут не канает, а если перевести просто правильно, то, имхо, потеряется весь этот саркастичный, чтоли, тон.

Нужто чтото наше в этом роде.

ЗЫ если что чтобы вы не искали, толковый словарь дает такое пояснение - "a monkey on somebody's back - a serious problem that will not go away"

Может заноза в заднице? Хотя это скорее про обузу..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, есть каие мысли по поводу этого предложения?

Обычный перевод тут не канает, а если перевести просто правильно, то, имхо, потеряется весь этот саркастичный, чтоли, тон.

Нужто чтото наше в этом роде.

ЗЫ если что чтобы вы не искали, толковый словарь дает такое пояснение - "a monkey on somebody's back - a serious problem that will not go away"

Может заноза в заднице? Хотя это скорее про обузу..

Ты думал что я был теленком в посудной лавке, ну что ж, теперь там ревет гр[censored] бык.

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну слон посудной лавке - это скорее значит неуклюжий. А тут речь, как бы так сказать, об этом: "ты думаешь я раньше был твоей проблемой, ну что ж, теперь теперь я стал твоей невероятно огромной проблемой", или "ты думаешь я раньше тебя напрягал, что ж теперь от меня не избавиться"

Полюбому в русском есть такие выоажения, только на ум не приходят пока что))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

соринка в глазу - бревно

заноза в заднице - полено

сосед с дрелью - с отбойным молотком

капать на мозги - прорвало кран

Специальных выражений не припомню.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевожу Гарольта. Если что не ругайте сильно, Это первый опыт перевода, так что пишите в личку если вдруг что нитак

Не страшно. Главное с душой и ответственностью подходи к делу.

Ребят, есть каие мысли по поводу этого предложения?

Обычный перевод тут не канает, а если перевести просто правильно, то, имхо, потеряется весь этот саркастичный, чтоли, тон.

Нужто чтото наше в этом роде.

ЗЫ если что чтобы вы не искали, толковый словарь дает такое пояснение - "a monkey on somebody's back - a serious problem that will not go away"

Может заноза в заднице? Хотя это скорее про обузу..

Переведи как можешь, я потом при редактировании что-нибудь подходящее по смыслу подберу или придумаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ в переводе чувак под ником tvtanke пишет всяку ересь. Можно его в бан или что-то типа того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ в переводе чувак под ником tvtanke пишет всяку ересь. Можно его в бан или что-то типа того.

Еще раз(читайте предыдущие страницы), это не нотабеноид, а опеннота, админки попросту нет. Админ обещал, что "скоро" будет. Относите к этому чудаку с юмором, поржать иногда можно когда от переводов устаешь. При чем там не он один такой. Смиритесь.

Я все равно весь текст редактирую, каждую реплику перепроверяю, так что фашист не пройдет.

Кому интересно, скорость редактирования примерно 500 строк за день, если переводчики в том же духе без особых косяков будут переводить закончим примерно одинаково. На данный момент отредактировал почти 11000 строк из почти 36000.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал переводить Миа и такой вот вопрос возник:

когда переводил Изобель, перед фразами были слова в квадратных скобках. я так понимаю, игра после проверки навыков может выдавать новые реплики нпц.

а вот у Миа нет ничего подобного. так и надо или это не все выгрузилось? может проверить кто-то, у кого есть исходники на англицком?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
You think I was a monkey on your back before, well, now you got a goddamn gorilla hanging on you.

Контекст? Это сказано игриво, с пониманием/извиняясь, угрожающе?

"Думал, что проблема будет мелкой, а она вон какая" можно многими способами сказать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Контекст? Это сказано игриво, с пониманием/извиняясь, угрожающе?

"Думал, что проблема будет мелкой, а она вон какая" можно многими способами сказать

Угрожающе.

Sorry's not good enough when you're putting lives on the line. I kinda had a feeling like I shouldn't trust you when we first talked. You think I was a monkey on your back before, well, now you got a goddamn gorilla hanging on you.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги переводчики, у нас радостная новость. Создатель нотабеноида разрешил попользоваться его площадкой. В ближайшие пару дней мы туда переедем. Убедительная просьба закончить переводы, те кто сейчас переводят.

Так же, те люди, кто хочет с нами продолжать переводить, особенно новичков касается, напишите мне, Celeir и Medwedius имя файла который вы переводили. Во первых это нужно для того, чтобы отсеять троллей, во вторых количество людей которых мы можем взять с собой очень ограничено.

Модераторами перевода на нотабеноиде будут Celeir, Medwedius, Silfer и ваш покорный слуга.

Все что уже переведено на опенноте будет отредактировано в рабочем порядке. Файлы не переведенные или переведенные немного будут с опенноты удалены в ближайшее время.

Спасибо создателю опенноты за площадку. Пожелание, если будут читать, доделать админку как на нотабеноиде. Это единственная причина смены площадки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а что там за militia така я в игре? Это типа наших ополченцев, тобишь бандиты? К закону они не имеют отношения?

И еще: втолкуйте мне разницу между

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Не совсем понятно, в каких моментах применяются эти варианты.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, а что там за militia така я в игре? Это типа наших ополченцев, тобишь бандиты? К закону они не имеют отношения?

И еще: втолкуйте мне разницу между

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Не совсем понятно, в каких моментах применяются эти варианты.

Мы как-то мучались с ним, сошлись на Патриоты вроде. Хотя в моих (и не только моих) начальных переводах и словаре милиция осталось, будем потом подправлять.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=564576

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Просто по разному сказано одно и то-же. В любом случае он уходит. :smile:

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, а что там за militia така я в игре? Это типа наших ополченцев, тобишь бандиты? К закону они не имеют отношения?

И еще: втолкуйте мне разницу между

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Не совсем понятно, в каких моментах применяются эти варианты.

militia это патриоты (было принято общим собранием)

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Здесь смотри на предыдущие строки, "как он уходит" зависит от его настроения, переводи так как уходил бы ты, смотри последние фразы. При чем перевод Vic leaves. у разных диалогов может быть разный. по настроению персонажа (но как правило совпадает).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×