Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, а что там за militia така я в игре? Это типа наших ополченцев, тобишь бандиты? К закону они не имеют отношения?

И еще: втолкуйте мне разницу между

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Не совсем понятно, в каких моментах применяются эти варианты.

тут пару-тройку страниц назад была развернутая дискуссия по поводу как их обзывать. Милицию эту.

з.ы. насколько я понимаю - разницы никакой, просто синонимы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пасиб, ребят. Я чтото пропустил дискусс)) значит будут патриоты.

ЗЫ по поводу "уходит"

Например, если его послали, или наорали, то как написать? Уходит раздраженно?)) - так неверно)

Какие вы используете варианты? Смылся, ретировался, слинял, схлыстнул)) или дал ходу)) Чет все какоето многозначительное, имхо.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Угрожающе.

Тогда что-нибудь вроде "Ты считал, что я могу доставить тебе проблем - но настоящие проблемы только начинаются!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пасиб, ребят. Я чтото пропустил дискусс)) значит будут патриоты.

ЗЫ по поводу "уходит"

Например, если его послали, или наорали, то как написать? Уходит раздраженно?)) - так неверно)

Какие вы используете варианты? Смылся, ретировался, слинял, схлыстнул)) или дал ходу)) Чет все какоето многозначительное, имхо.

Не заворачивайся так, много экспрессии может быть не в тему.

Конкретно в твоем случае.

(Vic leaves.) Вик удаляется.

(Vic walks off.) Вик уходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда что-нибудь вроде "Ты считал, что я могу доставить тебе проблем - но настоящие проблемы только начинаются!"

По моему - как раз четко, спасибо.

Не заворачивайся так, много экспрессии может быть не в тему.

Конкретно в твоем случае.

(Vic leaves.) Вик удаляется.

(Vic walks off.) Вик уходит.

Порой заносит, все понятно, спасибо))

Зы рассматривал вариант "удаляется", но затем подумал, что это может быть неправильно трактовано и в общем решил спросить тут))

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итого, я вижу кучу пустых разделов на Ноте, которые переведены на ОпенНоте. Они будут переноситься на Ноту по мере редактирования? Тогда прогресс (что переводить) нужно сверять по ОпенНоте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итого, я вижу кучу пустых разделов на Ноте, которые переведены на ОпенНоте. Они будут переноситься на Ноту по мере редактирования? Тогда прогресс (что переводить) нужно сверять по ОпенНоте?

Все что переведено на опенноте сейчас перекинем в статус редактируется. Пока да, смотри на опенноту и бери, что не тронуто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все что переведено на опенноте сейчас перекинем в статус редактируется. Пока да, смотри на опенноту и бери, что не тронуто.

Я так понимаю на опенноте нет смысла сейчас редактировать? Или можно продолжать так сказать до особого распоряжения))

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понимаю на опенноте нет смысла сейчас редактировать? Или можно продолжать так сказать до особого распоряжения))

Редактированием занимаюсь я, как бэ :)

Можете переводить дальше, еще пару дней. потом там останутся файлы только для редактирования. Если хотите дальше переводить, читайте выше сообщение. что надо для этого сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
количество людей которых мы можем взять с собой очень ограничено

У меня осталось 4 приглашения - напишите ники с нб, если не хватит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня осталось 4 приглашения - напишите ники с нб, если не хватит.

Спасибо. Учтем. Пока своих хватает. Пока только несколько человек желание изъявили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья, нужен совет фраза:

Here's a snubnose - this ought to work.

Перевести можно как :

Вот курносый, должно помочь

или

Приложи к переносице, должно помочь

А то я чет не догоняю тут <_<

И вообще как перевести что такое Snubnose?

Изменено пользователем Фарс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Друзья, нужен совет фраза:

Here's a snubnose - this ought to work.

Перевести можно как :

Вот курносый, должно помочь

или

Приложи к переносице, должно помочь

А то я чет не догоняю тут <_<

И вообще как перевести что такое Snubnose?

Не знаю, насколько применимо к данному случаю, но иногда так еще называют короткоствольный револьвер-бульдожку, со стволом 2.5". Нужно смотреть контекст разговора перед этим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги прошу помощи, мозг взорвался уже.

фрагмент Carlton_Intro.xml

текст I couldn't bare to see you live that lie. But you're going to have to pull your weight - not really hiring programmers.

переводчик перевел - Не думаю, что это правда. Я готов поспорить, что у меня теперь нет шансов устроится на работу программистом.

Это притянуто за уши.

Мой вариант - Я не верю, что ты постоянно жил в вымышленном мире. Тебе надо вспомнить другие навыки - программистом уже не устроится.

У кого какие идеи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так отчитываюсь: Залил весь текст на notabenoid. Файлы имеющие 100% перевод (на качество не смотрел) на opennota в notabenoid имеют статус "редактируется". Также с opennota удалены файлы с 0% перевода и в скором времени удалю файлы прошедшие редактирование. К тому же потихоньку заливаю отредактированный текст на notabenoid (для отображения целостности картины ну и так как я самый не загруженный на данный момент участник проекта в связи с низким знанием английского)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×