Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Так отчитываюсь: Залил весь текст на notabenoid. Файлы имеющие 100% перевод (на качество не смотрел) на opennota в notabenoid имеют статус "редактируется". Также с opennota удалены файлы с 0% перевода и в скором времени удалю файлы прошедшие редактирование. К тому же потихоньку заливаю отредактированный текст на notabenoid (для отображения целостности картины ну и так как я самый не загруженный на данный момент участник проекта в связи с низким знанием английского)

Добавлю, все что перевели на опенноте на 100%, будет перенесено на нотабеноид после редактирования мной, потом удалено. Конечный перевод будем обрабатывать напильником на нотабеноиде, вне доступа троллей.

Если есть желающие помочь не только переводить текст, есть такая задача - нужно перевести текстуры. Для этого нужно уметь работать с шрифтами и фотошопом или его аналогами. Сразу скажу, их до воон того горизонта. Если кто заинтересовался, пишите здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят. поясните

Winters.
Lampasas

Эт что такое?

Реплики

Nothing but the dead at Winters.
Lampasas is of no help to us.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят. поясните

Эт что такое?

Реплики

Просьба написать файл в каком работаешь, так не скажу. нужно по другим строкам смотреть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавлю, все что перевели на опенноте на 100%, будет перенесено на нотабеноид после редактирования мной, потом удалено. Конечный перевод будем обрабатывать напильником на нотабеноиде, вне доступа троллей.

Если есть желающие помочь не только переводить текст, есть такая задача - нужно перевести текстуры. Для этого нужно уметь работать с шрифтами и фотошопом или его аналогами. Сразу скажу, их до воон того горизонта. Если кто заинтересовался, пишите здесь.

А те, что на 70-90 процентов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят. поясните

Эт что такое?

Это названия убежищь в которые тебя посылает Вик, проверить - есть ли там выжившие и смогут ли они нам помочь. Всего 3 убежища. Это квест у него такой.

Одновременно это и названия 3-х локаций:

Winters Emergency Shelter

Lampasas Shelter

И че-то там еще.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это названия убежищь в которые тебя посылает Вик, проверить - есть ли там выжившие и смогут ли они нам помочь. Всего 3 убежища. Это квест у него такой.

Одновременно это и названия 3-х локаций:

Winters Emergency Shelter

Lampasas Shelter

И че-то там еще.

Ясно. Может стоит их добавить в словарь? Чтобы были переводы одинаковые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А те, что на 70-90 процентов?

Эти допереводим на опенноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следующим беру Натана. Есть какие-то рекомендации по характеру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Следующим беру Натана. Есть какие-то рекомендации по характеру?

 

Spoiler

Обычный мужик. Рад что присоединился к убежищу. Увлекался походами/кемпингом и т.д. Фишка - опытный рыбак, ловит больше рыбы и больше шанс ловли.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО, ничего выразительного. Один из немногих, кто может быть назначен на работу "Быть приветливым" - тогда, надо полагать, он к себе очень располагает и редко матерится. Сам торговал недвижимостью; очень любит рыбалку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясненько. Буду иметь ввиду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати такой вопрос. Вот фраза

There's a . in storage - you're welcome to it.

Эта точка в середине предложения, она значит что или это просто опечатка такая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати такой вопрос. Вот фраза

There's a . in storage - you're welcome to it.

Эта точка в середине предложения, она значит что или это просто опечатка такая?

Может быть и очепятка, но проверить это можно будет только на тесте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати такой вопрос. Вот фраза

There's a . in storage - you're welcome to it.

Эта точка в середине предложения, она значит что или это просто опечатка такая?

Просьба для всех, если кому-то, что-то кажется не правильным пишем в каком файле я проверю.

Это один из моих косяков там должно быть: [shelter 38] There's a .38 in storage - you're welcome to it.

Проверил всю группу файлов Harold больше косяков нет, проблема была только в Harold_Bit.xml которые поправил.

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просьба для всех, если кому-то, что-то кажется не правильным пишем в каком файле я проверю.

Это один из моих косяков там должно быть: [shelter 38] There's a .38 in storage - you're welcome to it.

Проверил всю группу файлов Harold больше косяков нет, проблема была только в Harold_Bit.xml которые поправил.

Уточнение, это касается только тех кто заканчивает работу на опеннота, на нотабеноиде пишем комментарии, там поле есть. После этого всем модераторам письма приходят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×