Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят поясните по предложению:

This whole place will blame me if he ends up taking critical supplies.

В этом контексте "critical supplies" это что? Уже не раз встречал такое словосочетание.

ЗЫ и еще вопрос. Как я понял, Coleman - это один из гг. Но в это еще и название полицейского управления чтоль? Например

Over a week later and we still haven't hit Coleman?

или

Hey... Listen, about the cops in Coleman. Sorry that didn't work out. Sons of bitches are an embarassment to the badge - to me.

У меня и так средний уровень, а не понимая ситуация в корне, в игре, еще тяжеле разобраться)) Всем мир.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят поясните по предложению:

ЗЫ и еще вопрос. Как я понял, Coleman - это один из гг. Но в это еще и название полицейского управления чтоль? Например

У меня и так средний уровень, а не понимая ситуация в корне, в игре, еще тяжеле разобраться)) Всем мир.

Coleman - название места и локации. В словаре я ошибся.

В этом контексте "critical supplies" это что? Уже не раз встречал такое словосочетание.

В данном контексте приставка critical означает дефицитность и нехватку.

http://www.thefreedictionary.com/critical+...es+and+materiel

Все спорные фразы - гуглите, есть куча толковых словарей, так-же и сленговых. Ну и повторю Celeirа - не уверенны в правильности - не переводите, просто пропускайте.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно, спасибо. Я уже пользовался такими словарями, еще кажется урбан дикшинари помогал в некоторых случаях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
урбан дикшинари помогал в некоторых случаях.

Для некоторых персонажей - это незаменимая вещь. Дословно никак не переведешь. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почаще заглядывайте в словарь. Даже если что-то неправильно переведете, я поправлю при редактировании.

http://www.thefreedictionary.com/

http://www.multitran.ru/

Эти ссылки в помощь.

Если совсем беда с переводом уникального слова пишите medwedius или мне. Будем добавлять в словарь.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникла такая вот проблема с переводом:

I heard a bit from Renee what you two went through to get here... it's so good that you two were able to stick together. I dream about how Marcus and James and my parents must be doing all the time, but really... it doesn't make me sad. It helps me hold on, you know?

проблема заключается в выделенном предложении, особенно в словосочетании must be doing all the time

мой вариант перевода:

Я немного слышала от Рене через что вам пришлось пройти, чтобы добраться сюда... это так здорово, что вы двое смогли держаться вместе. Я представляю то, как Маркус, Джеймс и мои родители справляются со всем этим, но правда... эти мысли меня не расстраивают. Они помогают мне держаться, понимаешь?

не очень понятно, почему её должны расстраивают эти мысли? может я как-то неправильно понял смысл фразы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возникла такая вот проблема с переводом:

Мой вариант:

Рене немного рассказала, чего вам стоило сюда добраться... здорово, что вы смогли поддержать друг друга. Представляю, как сейчас приходится Джеймсу, Маркусу и моим родителям но, честно говоря... совершенно не расстраиваюсь. Это помогает мне держаться, понимаешь?

Так должно быть понятнее, почему ей надо бы расстраиваться. А вот как "это помогает держаться" - уже я не очень понимаю :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы так хотел вам помочь! Но я плохо знаю язык :( вот сижу и во время игры мучаюсь, переводя фразы с помощью гугла. Хотел сказать, что вроде на playground есть перевод без диалогов. может от туда возьмете что-то, чтобы меньше работы было? вот ссылка http://www.zoneofgames.ru/files/rusifikator...dialogov-86183/

Сам не проверял этот перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы так хотел вам помочь! Но я плохо знаю язык :( вот сижу и во время игры мучаюсь, переводя фразы с помощью гугла. Хотел сказать, что вроде на playground есть перевод без диалогов. может от туда возьмете что-то, чтобы меньше работы было? вот ссылка http://www.zoneofgames.ru/files/rusifikato...dialogov-86183/

Сам не проверял этот перевод.

Не надо этим переводом пользоваться иначе я повешусь проверять. И так работы выше крыши.

Tvtanke за одно тебе спасибо, на работе у меня весь коллектив поржал от души над твоим "переводом". Да и сам при редактировании не скучаю от всяких перлов! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не надо этим переводом пользоваться иначе я повешусь проверять. И так работы выше крыши.

Tvtanke за одно тебе спасибо, на работе у меня весь коллектив поржал от души над твоим "переводом". Да и сам при редактировании не скучаю от всяких перлов! :)

а по моему напрасно ты отвергаешь мое предложение. вы диалоги еще месяц а то и больше переводить будете. Взяли бы тот материал и соединили бы с своей работой. Так было бы быстрее и работы меньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, поясните:

Okay, Vic... here's the deal. I get rid of him, you owe me big time. I want you to support me 0%.

Ноль процентов, тут нет ошибки? Ибо я несколько раз уже видел огрехи в английских диалогах.

Есть желания помочь в переводе. Что нужно для этого?

На опенноте

Отдельное пожелание всем тем кто хочет помочь.

Если вы готовы переводить условия:

а) Уровень английского больше чем промт и умение связывать слова на русском ("Дырка кожа сырой шапка" не пойдет, не Diablo II в промте).

б) Не надо переводить по 5-6 строк и бросать. Будем делять, т.к. вас проверять потом дольше, чем самому перевести.

в) Если все таки вы переводите промтом и/или криво, будем делять. Предупреждаю сразу, чтобы без обид.

г) Ваши варианты нам все равно интересны и в переводе есть такая строка как комментарии, так же можно писать здесь.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=562424

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, поясните:

Ноль процентов, тут нет ошибки? Ибо я несколько раз уже видел огрехи в английских диалогах.

может и скорее всего это 100%, это мой косяк при возврате текста это исправляю так что не грузитесь сильно

З.Ы. Исправил.

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На опенноте

Это я понял. Я про то что как этим пользоваться? Просто смотрим файл с 0% перевода жмем по нему, переходим на след страницу, после чего смотрим на фразы в левом столбце и пишем перевод в правом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это я понял. Я про то что как этим пользоваться? Просто смотрим файл с 0% перевода жмем по нему, переходим на след страницу, после чего смотрим на фразы в левом столбце и пишем перевод в правом?

Да. Только выбирай незанятого персонажа. Толкаться с другим переводчиком не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666

      Жанр:  Indie / Visual Novel Платформы: PC Разработчик: Mars Equinox. Издатель: Mars Equinox. Дата выхода на PC: 12 фев. 2026    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.0 от 16.02.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      The Prisoning Fletcher's Quest

       
      Дата выхода: 10 фев 2026 г. Разработчик: Elden Pixels Издатель: Acclaim Inc Жанр: Приключения, Платформер, Инди Платформы: PC, PS5, XBOX https://store.steampowered.com/app/2725470/The_Prisoning_Fletchers_Quest/
      The Prisoning: Fletchers Quest, сюрреалистичные декорации которого сотканы из страхов и переживаний центрального персонажа, представляет собой эклектичную смесь платформера и метроидвании. Оказавшись в ловушке собственного разума после неудачного визита к психологу, протагонист вынужден пробиваться сквозь орды ментальных проекций. Геймплей фокусируется на точной стрельбе из револьвера и акробатических этюдах, где любая оплошность наказывается мгновенно. Система выживания здесь крайне сурова: потеря любимой шляпы оставляет героя беззащитным перед следующим ударом, превращая каждую стычку в испытание на прочность.
      Машинный перевод под steam Build.21655248 https://boosty.to/erll_2nd/posts/4e01cd0f-fc21-496c-bac7-624d28888338
      В настройках выбрать французский язык.



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я был и являюсь давним фантом двенашки,но скажу что к тринашке отнеслись очень несправедливо. Особенно в ру коммунити. Во первых играть надо с полным пониманием что происходит. К счастью перевод отличный теперь есть. Во вторых играть надо на нормале и без автобоя. Многие способности у одинаковых классов разные. Например только у Ваниль саботер есть Death.Нормал заставляет использовать не только возможности команды,но и любой незначительный аксесуар. Если у врага написано в кодексе “уязвимость к замедлению, то надо его сперва замедлять. Иначе бой будет тяжелым. А замедление на тот момент есть только у Фанг. Плюс попадаются просто не совсем честные бои где нормально вызвать эйдолона. Ну и эта игра до сих пор красивее чуть ли не ремейка семерки. Не зря торияму сделали главным по качеству финалок. Я хочу в х-2 на нормальном русском сыграть с 2003. Потому что если ты не флюент спикер, то ты многого не понимаешь и упускаешь. Может когда нибудь.
    • да не трать ты время на это . Я как-то тоже решил следить за тайтлом, но случайно наткнулся на длинный (2-4 часа) русскоязычный обзор-пересказ этого ранобе, там такое уныние и тлен. Автор-бездарь ранобэ собрал все клише какие мог, куча сюжетных дыр и просто бездарный текст. Однозначно всем проходить мимо и не тратить время на всё что касается  «Добро пожаловать в класс для особо одарённых».
    • В форте из подушек и с фонариком.
    • Да не, на самом деле, в темноте и в наушниках очень понравилось. Но это чисто для этой игры, при том, что она довольно коротенькая - 3-5ч. А так, в темноте играть не стоит.
    • Вот кстати, мнение одного из авторов Игромании по поводу кооператива.  Что и подтверждает ощущение при прохождении — возможность коопа, чисто для привлечения большей аудитории, а основа делалась под соло.  Кооп на хрен не нужен, он здесь для “галочки”.   Чтобы раствориться в этой игре, нужно проходить строго в соло, в наушниках, и желательно в темноте (что я и сделал) Если говорить именно об идее кооператива, то Little Nightmares III местами выглядела даже интереснее. Там совместное прохождение строилось на различиях между героями: один персонаж действовал на расстоянии, другой — вблизи, и из этого рождались более выраженные роли и небольшие игровые ситуации, требующие координации. В Reanimal подход другой. Возможности персонажей почти одинаковые, и акцент сделан не на разделении ролей, а на совместном движении по миру и общей динамике прохождения. Зато игра предлагает то, чего многим не хватало в Little Nightmares 3, — полноценный локальный кооператив с общим экраном. Иногда последний, конечно, создаёт неудобства: если игроки расходятся слишком далеко, можно внезапно улететь на контрольную точку. Но такие моменты случаются нечасто. Во многом это заслуга камеры: она ловко держит ракурс, остаётся кинематографичной и при этом позволяет нормально ориентироваться даже в хаотичных сценах. По факту, впрочем, ни один из кооперативов не хватает звёзд с неба: оба проекта в первую очередь рассчитаны на одиночное прохождение, поэтому совместные механики намеренно остаются довольно простыми. И в данном случае удобство и комфорт во время игры оказываются важнее концептуальных идей.
    • До толстой свиноматки уже дошёл?  ) Это примерно середина. Хотя я не уверен, что это свиноматка. Возможно это толстый хряк.
    • Я где-то на половине, пока все норм, а атмосфера вообще топ.
    • Не,это имхо закос под schedule 1
    • Ну как тебе?  Я прошёл и считаю, что это маленький шедевр.  Я только не совсем понял происходящее, c чего началось и чем закончилось.  Буду благодарен, если разъяснишь )  Визуал и саунд-дизайн просто ахренительные.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×