Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

($areamap_location_Dandelions03_name = "Weed Patch";

$areamap_location_Dandelions03_description = "Dandelions.";

$areamap_location_Dandelions03_preview = "A few salads worth of dandelions.";) или просто названия?

Это когда ты идешь по карте, и обнаруживаешь растения/овощи/фрукты/припасы, на карте появляется иконка, когда наводишь появляется надпись "Weed Patch" или "Dandelions." или что там растет. "A few salads worth of dandelions." - это комментарий, который написан ниже основной надписи, как и комментарий к локации (где написано когда посещена локация и т.д.)

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я просматривал реплики, как я понимаю, союзников. Так там в достатке различных посылов? Типо "пошел нах".)

Ну, я так и понял. Просто увидел у некоторых в переводах обращение на вы и решил уточнить.

При редактировании все поправлю, пусть люди не выносят мозг себе пунктуацией и Ты или ВЫ, сам перевод и так много сил ест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно ставить кавычки """, чтобы передать "сарказм", это не помешает коду?

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно ставить кавычки """, чтобы передать "сарказм", это не помешает коду?

Можно, ставь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, извините, влез в чужой перевод. Взял первый непереведенный файл Аниты. Кто-то может мне выделить отдельный кусок никем не занятый?

з.ы. я доперевожу уже этот файл Аниты, проверьте только потом на корректность. ещё раз извиняюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, извините, влез в чужой перевод. Взял первый непереведенный файл Аниты. Кто-то может мне выделить отдельный кусок никем не занятый?

з.ы. я доперевожу уже этот файл Аниты, проверьте только потом на корректность. ещё раз извиняюсь

Никто ничего у нас не выделяет. У нас как завоевание Америки - кто первый пришел - того и территория. :smile:

Выбери сам себе персонажа, по характеру кто нравиться.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто ничего у нас не выделяет. У нас как завоевание Америки - кто первый пришел - того и территория. :smile:

Выбери сам себе персонажа, по характеру кто нравиться.

окей, тогда для начала беру Іsobel Dee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите в каком фрагменте хранятся тексты декриптованных дисков с данными. Которые в библиотеке за компом дешифровал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ммм, такой вопрос. Есть название вымышленного лекарства, Soothinum. Оставлять на английском? или транслитерацию сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ммм, такой вопрос. Есть название вымышленного лекарства, Soothinum. Оставлять на английском? или транслитерацию сделать?

а описание у него есть?

Если это игра слов от soothing (успокаивающий), то, наверно, можно и просто "успокоительное"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Описания нет, по контексту что-то вроде цианистого калия) судя по всему, лучше оставить как в оригинале

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно его просто адаптировать под рус.яз. перевод - (в описании это лекарство от паники (Скажи нервам нет вместе с Soothinum! Немного таблеток, которые снижают уровень тревоги и устраняют панику. Все одна таблетка избавляет союзника от панического состояния на целый день.)) - Персен, Афобазол, Феназепам, Новопассит и т.п.

Изменено пользователем Lynx_XX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно его просто адаптировать под рус.яз. перевод - (в описании это лекарство от паники (Скажи нервам нет вместе с Soothinum! Немного таблеток, которые снижают уровень тревоги и устраняют панику. Все одна таблетка избавляет союзника от панического состояния на целый день.)) - Персен, Афобазол, Феназепам, Новопассит и т.п.

Да, лекарство не квестовое, а просто удаляет при приеме статус "Паника" (полученный в бою) у персонажей. Т.к. английское название не медицинское, а скорее игра слов, типа наших названий "СинякОфф", "Анти-Кариес", Фито-Ангин" и т.д.

Предлагаю перевести как-то типа "Успокоин"

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, а никто ещё не переводил снаряжение? может уже есть версия утвержденная. а то каждый будет свой вариант писать, так редактору недолго с ума сойти)

И мне кажется нелогичным оставлять имена собственные не измененными на русский манер, а под название лекарств подбирать знакомый нам аналог. тогда уже и сплендед ге сплендед)

ещё такой вопрос:

in the field - я перевожу как "на вылазке". Варианты есть ещё?

Изменено пользователем Nali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И мне кажется нелогичным оставлять имена собственные не измененными на русский манер, а под название лекарств подбирать знакомый нам аналог. тогда уже и сплендед ге сплендед)

ИМХО Имена собственные (географические и персонажей) - чтобы не было путаницы в ссылках на них персонажами и были понятны англ. гайды. (тем более, что половина переводчиков в словарь не смотрит и возникнет каша)

А названия предметов можно переводить как угодно, кроме квестовых, на которые ссылаются персонажи (а их немного).

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×