Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  Medwedius писал:
А каких имен не хватает? Вроде все есть в списке, ну кроме Адэра может, но его я всего перевожу. Надо список того, какие имена нужны.

Fions Parks

Gillian DeVries

Grant White

Joel Oswalt

Ken Nash

Parisa Sharazi

Carlton

Dick

Filmor

Jason

Sweaty Dave

Samm

Molly

Smoky

Victor

Насчет Samm нашел в 1й вике (An orange tabby cat that shows up at your shelter one day. At the cost of half a ration a day he keeps away rats and raises morale.) Ну про локации хз пока полного списка не нашел.

Да и у тебя в переводе некоторые помощники пишут Адер так что луче тоже добавить)

Насчет точек, запятых и знаков в разных частях текста. если они нужны ставьте, если ставить просто для того чтобы поставить то зачем? на текст оно не влияет. Просто я потом не перенесу знак восклицания или вопросительный, а поставлю точку в конце предложения. (хотя при редактирование если укажут исправлю.) А так даже не знаю...

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  makc_ar писал:
Мне кажется, что если одна текстура "Следующий персонаж", то вторая "Предыдущий персонаж".

Правильно кажется )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Silfer писал:
Fions Parks

Gillian DeVries

Grant White

Joel Oswalt

Ken Nash

Parisa Sharazi

Carlton

Dick

Filmor

Jason

Sweaty Dave

Samm

Molly

Smoky

Victor

Насчет Samm нашел в 1й вике (An orange tabby cat that shows up at your shelter one day. At the cost of half a ration a day he keeps away rats and raises morale.) Ну про локации хз пока полного списка не нашел.

Да и у тебя в переводе некоторые помощники пишут Адер так что луче тоже добавить)

Насчет точек, запятых и знаков в разных частях текста. если они нужны ставьте, если ставить просто для того чтобы поставить то зачем? на текст оно не влияет. Просто я потом не перенесу знак восклицания или вопросительный, а поставлю точку в конце предложения. (хотя при редактирование если укажут исправлю.) А так даже не знаю...

Показать больше  

Fiona Parks - Фиона Паркс её можно взять с собой, находим её когда она пытается вернуть свои вещи у лутеров которые её грабанули

Gillian DeVries - Джиллиан ДеВрие или можно ДеВри хз. Викиа говорит что её можно взять с собой если принести её шмотку главаря наемников в отеле не знаю что за отель.

Grant White - Грант Уайт - в случайных встречах берется

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш - вики говорит что его можно взять с собой, похоже это можно сделать если при выполнении квеста Вика про топливный склад выкосить всех реднеков на этом складе и чтоб в пати был Вик.

Parisa Sharazi - Париза Шарази - вики говорит что её можно взять к себе. Она сидит пленницей у реднеков из миллиции на главной базе( не та миллиция что в колмане) они думают что она террористка и мертвецы встают из-за неё.

Carlton - Чарлтон -

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Dick - Дик

Filmor - Филмор - Амбал выгнавший Троя, так же стоит у входа на базу реднеков. Взять с собой нельзя

Jason - Джейсон

Sweaty Dave - Сладкий Дэйв кажется это лидер реднеков, надо проверить.

Samm - Сэмми - не смотря на имя это кошка и она однажды сама приходит в убежище

Molly - Молли

Smoky - эмммм Дымок ? =) судя по имени это наверн кот который будет парой для Сэмми

Victor - Виктор

Если нужно могу попробовать весь список составить, но у меня могут возникнуть вопросы так как в игре есть много именных персонажей которые в группу к нам не пойдут, которых просто убить нужно и так далее. А что если некоторых из этих персонажей можно взять или с ними квесты есть?

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Скрытый текст (Показать содержимое)

АП Блин, одновременно настрочили, давайте совмещать список тогда чтобы не путаться.
Не совпали только:
Gillian DeVries - Джиллиан ДеВрие (мне твой вариант благозвучнее)
Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов) (Сладкий тут при чем? =)
Carlton - Чарлтон/Карлтон
Samm - Кузя/Сэмми (это кот в игре, с ним даже есть диалоги и сценки, будем придумывать кличку? Сем - стандартное кошачье имя у кота - америкоса. У нас - Кузя)
Smoky - Смоки/Дымок ? =) судя по имени это наверн кот который будет парой для Сэмми (У меня у кота не было пары где нашел?) Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Medwedius писал:
Fions Parks - Фиона Паркс (Опечатка наверное в имени, но она точно Фиона, забыл ее т.к...)

Gillian DeVries - Джилиан ДеВриз

Grant White - Грант Уайт

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш (Nash Nash - Наш Нэш это один и тот-же перс)

Parisa Sharazi - Париса Шарази (в клетке на чужой базе сидит, не освобождал)

Carlton - Карлтон (возможно так называют Sir Charleston - Сир Чарльстон)

Dick - Дик

Filmor - Филмор

Jason - Джейсон

Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов)

Samm - Кузя/Сэмм (это кот в игре, с ним даже есть диалоги и сценки, будем придумывать кличку? Сем - стандартное кошачье имя у кота - америкоса. У нас - Кузя)

Molly - Молли

Smoky - Смоки

Victor - Виктор

Adair - Адэр

АП блин, давайте совмещать список тогда чтобы не путаться.

Показать больше  

В шапку под спойлер и по возможности список будем дополнять?

АП думал у койотов главнй Маршалл

http://deadstate.gamepedia.com/Ally_Gallery тут список союзников с картинками, картинки линкаются на страницы персонажей. Люди переводящие персонажей могут почитать для понимания персонажей))

АП АП нуу с дейвом попутал, а насчет дымка просто предположил. Собак же тоже 2 может быть)

И похоже Сэмми именно кошка, а не кот. Но я точно не помню, давно играл.

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобщем окончательно для шапки:

Gillian DeVries - Джиллиан ДеВриз (послушал, как оно произносится и все-же ДеВриз)

Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов или кто он там, главное, что он потный =)

Carlton - Чарлтон (пусть будет с Ч - как бы синергия с альтерэго)

Samm - Сэмми (раз она может быть кошкой (женского пола))

Smoky - Смоки (судя по имени это наверн кот который будет парой для Сэмми (У меня у кота не было пары где нашел?) (так как не уверены, и это может быть перс,- пока Смоки, и для кота подойдет и для человека)

Fions Parks - Фиона Паркс

Grant White - Грант Уайт

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш (Nash Nash - Наш Нэш это один и тот-же перс)

Parisa Sharazi - Париса Шарази

Dick - Дик

Filmor - Филмор

Jason - Джейсон

Molly - Молли

Victor - Виктор

Adair - Адэр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги переводчики, нужно определяться с тем(и) кто будет редактировать.

Один человек высказался, что сможет, НО после нового года. Это хорошо, но ждать нельзя, т.к. несколько персонажей переведено и я боюсь что могут набежать "помощники" и все искалечить.

Предлагаю такую схему, я здесь на форуме буду писать файлы, которые перевели и нуждаются в редактировании.

Кто хочет участвовать в редактировании должен иметь не менее 300 строк перевода. Пишите в личку. (Исключение Platov)

В течении суток файлы просматриваются только редакторами.

После этого я пишу имена файлов для оценки. Оценивают ВСЕ кто хочет. Оценка идет еще сутки. (В комментариях понравившегося перевода ставите +)

После оценки файлы уходят на тестирование, эту обязанность взял на себя Silfer.

Просьба не игнорить это сообщение и написать свое мнение в первую очередь, тем на чьи плечи ляжет редактирование (самые активные переводчики).

Если никто не хочет редактировать, придется мне взять на себя эту ношу (этот вариант не желателен). Останется только пункт голосование.

  Celeir писал:
В начале треда эта инициатива поддержки не возымела. Я пропустил пост, где на примере этого проекта данная необходимость была-таки подтверждена?

Раньше обсуждалось по поводу всех знаков. Я теперь говорю о первом и последнем, если есть. Если кто может подтвердить или опровергнуть то я за.

Да и к тому же если заканчивается на знак "?" я не думаю что вы другой знак поставите.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой тутор как определить в тексте, кто говорит в голосованиях кризиса:

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, как переводить брэнды в инвентаре? Дословно нет смысла. Чем заменить? Например: "The XoDS portable game system. It can be recharged, provided there’s electricity. Plays any XoDS compatible game – might be worth picking up a few games for it". Дословно будет ахинея. XoDS портативная игровая приставка...?

Изменено пользователем KOs1990

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  KOs1990 писал:
Уважаемые переводчики, как переводить брэнды в инвентаре? Дословно нет смысла. Чем заменить? Например: "The XoDS portable game system. It can be recharged, provided there’s electricity. Plays any XoDS compatible game – might be worth picking up a few games for it". Дословно будет ахинея. XoDS портативная игровая приставка...?
Показать больше  

Какая такая ахинея? XoDS портативная игровая приставка. Аккумулятор можно заряжать, если есть электричество. Поддерживает любые XoDS совместимые игры - возможно стоит поискать несколько игр для неё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утилита работает

54bd0ccf9e2at.jpg

Можно исходники заливать на платформу

Во время тестов можно распаковать архив scripts.aod в сделанную папку scripts далее удалить scripts.aod.

Исходные файлы .cs игра так же компилит автоматом в .dso формат. Кидать строго по их расположению, соответственно надо будет удалить оригинальный .dso

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  KOs1990 писал:
Уважаемые переводчики, как переводить брэнды в инвентаре? Дословно нет смысла. Чем заменить? Например: "The XoDS portable game system. It can be recharged, provided there’s electricity. Plays any XoDS compatible game – might be worth picking up a few games for it". Дословно будет ахинея. XoDS портативная игровая приставка...?
Показать больше  

Если сомневаетесь, не переводите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Идея с редакторами похоже провалилась.

Прошу всех, кому не пофиг проголосовать, где несколько вариантов ответов за понравившийся в файлах.

CrisisMilitary.xml CrisisAdair.xml

Adair_End.xml Adair_Favor.xml Adair_Intro.xml Adair_Nash.xml Adair_Paul.xml Adair_Request.xml Adair_Return.xml

Carlton_Armor.xml Carlton_Bit.xml Carlton_Death.xml Carlton_Depressed.xml Carlton_Intro.xml Carlton_Shelter.xml Carlton_Sick.xml

Голосуем и если кто хочет вносим изменения до конца второго числа. Потом отправляем на тест.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  shturmovik85 писал:
Голосуем и если кто хочет вносим изменения до конца второго числа. Потом отправляем на тест.
Показать больше  

ИМХО Тестить пока рано, квест Адэра - почти в конце игры, события, как и сама встреча сэра Чарльстона - случайны.

Человеку нужно будет увидеть, но не протестировать 90% игры на английском ради нескольких диалогов на русском? А потом смотреть опять эти 90% сначала, но ради еще какого-то кусочка русского текста?

А корректировка - да, лишней не бывает.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Новая версия — 1.7 [20250606]  Обновление для новой версии игры (3 июня 2025 года), с обновлением игры разработчики перемешали строки текста и добавили новые (всё исправил и добавил перевод новым строкам). Также внёс несколько правок в уже существующий текст. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://files.vc/d/dl?hash=18b644449de2f7339e8341ab43aef779 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://files.vc/d/dl?hash=3c1b57670e661a042a78c3ccd127432d  
    • Русский не один  славянский язык, польский и другие языки не менее славянские.
    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
    • Собственно, вр может заменить и большой монитор, а то и кипу мониторов. Буквально, вывести прогой в вр ряд мониторов на любой вкус в вирт среду комнаты, а дальше пользоваться такой средой по аналогии с обычными физическими мониторами. Бывает актуально при неимении физической возможности поставить большой монитор где бы то ни было. Долго, впрочем, так просидеть проблематично, но пару часиков относительно комфортно поработать в таком режимы реально, про “поиграть” в такой среде, впрочем, не уверен, будет ли нормально, но технически возможно. Разумеется, это совсем не тот опыт вр, который ожидается, но это тоже один из вполне практичных вариантов.
    • О. старая гвардия. Тоже с него начинал. Собственно первоначальные ощущения от ВР это как с БК увидеть игры на PC. Или как увидеть первую 3д игру, когда вокруг все плоские 2д были. Ну т.е. я когда первый раз нацепил это ведро на голову — сильно удивился, что что-то такое появилось новое, что может меня так впечатлить как раньше. Но это уже современные шлемы. То что там раньше было vfx1 это конечно совсем не то.    Да она даже для такого пойдет. Просто сидишь на кресле тухлишь, но вместо монитора изображение вокруг тебя. Таже элита так и играется. Только на порядок сильнее погружение. Космический корабль и ты внутри, а за стеклом планеты в космосе, огромные, закрывающие все вокруг. Масштабы и ощущение объема просто несопоставимые с монитором. 
    • Cмешно такое читать.  В игре фактически “славянский” ситтинг и по духу это игра “славянская”, и все остальные озвучки кроме русской, как раз “одни из”, по крайней мере для русскоязных людей.  Для меня здесь всё однозначно, а ты, да и все остальные в общем-то, можете слушать хоть на французком, хоть на украинском, мне насрать. Чё ты несёшь?  Киберпанк здесь причём? Ты походу вообще не догоняешь о чём речь.
    • Обновление до версии игры 2.0.3.731.
    • ну я так понял там загадки строятся на просмотре текстур, водишь лупой и смотришь на текстуру в идеале их надо было перевести, но я не смог некоторые перевести из-за сложности, так что лежат гдето половина текстур переведенных) но смысла только половину нет заливать в Кети Рейн 2 текстуры есть которые на разные языки переведены, думаю попробую их перевести, но сначала текст надо исправить
    • Ну я когда проходил с тем переводом, с диалогами всё норм, а вот с загадками возникали проблемы. Как-то что-то не так. Ну да, это не такая игра чтоб по ней много стримов было) 
    • https://disk.yandex.ru/d/PuE6E7DlMQD9cQ
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×