Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Толмачи, я знаю вы проделали огромную работу и спасибо вам огромное за добавление текстур, но я нашёл несколько ошибок. Прошу уделить внимание.

Когда Фиона начинает свой рассказ она произносит "раККи", но на самом деле должно быть одно К.

Слова, которые говорит Вон в пересказе Риза и Фионы отличаются (хотя в первой версии русификатора такого не было).

Во время звонка Васкес отключает, а не "включает" громкую связь.

И когда появляется Боссанова (для пропорциональности) можно написать "Музыкант Мотоциклист МАРОДЁР"

Есть ещё одна пропорциональность "Взломать/СЛОМАТЬ Компьютер"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема с длинной строки так и осталась? Нашел момент, где сказано больше, чем в сабах написано.

У Вас есть возможность чёткую букву М в шрифт субтитров добавить? Порой кажется не то М, не то Т прописная, т.к. текст быстро исчезает вообще не доставляет его читать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда Фиона начинает свой рассказ она произносит "раККи", но на самом деле должно быть одно К.

http://ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%A...%B0%D0%BA%D0%BA

Остальное глянем, спасибо. :)

Изменено пользователем Верная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что это НАШ перевод и мы не хотим, чтобы он выглядел глупо.....?

А по-моему, глупо, когда в диалоге Августа и Риса второй представляется как РиС, а ниже я читаю РиЗ.

Изменено пользователем Whiterooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Толмачи, вы так и не ответили и не исправили те ошибки, о которых я писал ранее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А по-моему, глупо, когда в диалоге Августа и Риса второй представляется как РиС, а ниже я читаю РиЗ.
Если бы был Рис, то появилась бы куча шуток про его друга Пшено и подругу Гречу, это же очевидно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Толмачи, вы так и не ответили и не исправили те ошибки, о которых я писал ранее.

По поводу РаККов:

http://ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%A...%B0%D0%BA%D0%BA

Остальное глянем, спасибо. :)

Про остальное я не знаю. Увидим в следующей версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

17 марта второй эпизод Tales from the Borderlands выйдет, так вроде-бы сказали на PAX East. Вангую перевод до 15 апреля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 марта второй эпизод Tales from the Borderlands выйдет, так вроде-бы сказали на PAX East. Вангую перевод до 15 апреля.

Команда справилась с переводом первого эпизода за 3 недели, включая то, что они еще разбирались с технической частью. На этот раз у них уже подготовлено, и они сразу же примутся за перевод.

А также всё зависит от количества текста в эпизоде, а не его продолжительности :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Команда справилась с переводом первого эпизода за 3 недели, включая то, что они еще разбирались с технической частью. На этот раз у них уже подготовлено, и они сразу же примутся за перевод.

А также всё зависит от количества текста в эпизоде, а не его продолжительности :smile:

А если и длительность будет большой и текста будет валом? Вон, ко второму эпизоду дримфолла ачивок недавно подкинули, я уже заметил, что там будет несколько подольше первого эпизода (но это чисто я так думаю, может еще и не факт, что так будет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Длительность прохождение и размер текста ещё фигня. Вот если в это же время и второй эпизод Life is Strange выйдет, вот это будет жопа...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Длительность прохождение и размер текста ещё фигня. Вот если в это же время и второй эпизод Life is Strange выйдет, вот это будет жопа...

Думаю, эпизод 2 "LiS" выйдет в последних числах марта, и вы уже успеете перевести 2 эпизод "TFTB", и будете только тестировать, я думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, эпизод 2 "LiS" выйдет в последних числах марта, и вы уже успеете перевести 2 эпизод "TFTB", и будете только тестировать, я думаю.

Выйдут игры, там всё и решим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×