Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Толмачи, я знаю вы проделали огромную работу и спасибо вам огромное за добавление текстур, но я нашёл несколько ошибок. Прошу уделить внимание.

Когда Фиона начинает свой рассказ она произносит "раККи", но на самом деле должно быть одно К.

Слова, которые говорит Вон в пересказе Риза и Фионы отличаются (хотя в первой версии русификатора такого не было).

Во время звонка Васкес отключает, а не "включает" громкую связь.

И когда появляется Боссанова (для пропорциональности) можно написать "Музыкант Мотоциклист МАРОДЁР"

Есть ещё одна пропорциональность "Взломать/СЛОМАТЬ Компьютер"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема с длинной строки так и осталась? Нашел момент, где сказано больше, чем в сабах написано.

У Вас есть возможность чёткую букву М в шрифт субтитров добавить? Порой кажется не то М, не то Т прописная, т.к. текст быстро исчезает вообще не доставляет его читать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда Фиона начинает свой рассказ она произносит "раККи", но на самом деле должно быть одно К.

http://ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%A...%B0%D0%BA%D0%BA

Остальное глянем, спасибо. :)

Изменено пользователем Верная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что это НАШ перевод и мы не хотим, чтобы он выглядел глупо.....?

А по-моему, глупо, когда в диалоге Августа и Риса второй представляется как РиС, а ниже я читаю РиЗ.

Изменено пользователем Whiterooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Толмачи, вы так и не ответили и не исправили те ошибки, о которых я писал ранее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А по-моему, глупо, когда в диалоге Августа и Риса второй представляется как РиС, а ниже я читаю РиЗ.
Если бы был Рис, то появилась бы куча шуток про его друга Пшено и подругу Гречу, это же очевидно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Толмачи, вы так и не ответили и не исправили те ошибки, о которых я писал ранее.

По поводу РаККов:

http://ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%A...%B0%D0%BA%D0%BA

Остальное глянем, спасибо. :)

Про остальное я не знаю. Увидим в следующей версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

17 марта второй эпизод Tales from the Borderlands выйдет, так вроде-бы сказали на PAX East. Вангую перевод до 15 апреля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 марта второй эпизод Tales from the Borderlands выйдет, так вроде-бы сказали на PAX East. Вангую перевод до 15 апреля.

Команда справилась с переводом первого эпизода за 3 недели, включая то, что они еще разбирались с технической частью. На этот раз у них уже подготовлено, и они сразу же примутся за перевод.

А также всё зависит от количества текста в эпизоде, а не его продолжительности :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Команда справилась с переводом первого эпизода за 3 недели, включая то, что они еще разбирались с технической частью. На этот раз у них уже подготовлено, и они сразу же примутся за перевод.

А также всё зависит от количества текста в эпизоде, а не его продолжительности :smile:

А если и длительность будет большой и текста будет валом? Вон, ко второму эпизоду дримфолла ачивок недавно подкинули, я уже заметил, что там будет несколько подольше первого эпизода (но это чисто я так думаю, может еще и не факт, что так будет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Длительность прохождение и размер текста ещё фигня. Вот если в это же время и второй эпизод Life is Strange выйдет, вот это будет жопа...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Длительность прохождение и размер текста ещё фигня. Вот если в это же время и второй эпизод Life is Strange выйдет, вот это будет жопа...

Думаю, эпизод 2 "LiS" выйдет в последних числах марта, и вы уже успеете перевести 2 эпизод "TFTB", и будете только тестировать, я думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, эпизод 2 "LiS" выйдет в последних числах марта, и вы уже успеете перевести 2 эпизод "TFTB", и будете только тестировать, я думаю.

Выйдут игры, там всё и решим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      DunHero - это фэнтезийный рогалик в жанре экшн. Выберите героя, чтобы начать свое путешествие по разным мирам. У каждого героя разные стартовые предметы и сильные стороны. Чем глубже вы будете продвигаться, тем больше предметов вы найдете, которые помогут вам, и тем сильнее вы станете. В Dunhero вас всегда ждет что-то новое - например, торговец, мощный предмет или могущественный враг.
      Русификатор от SamhainGhost (от 26.01.2026) — гугл диск / boosty
      По ссылке 2 русификатора:
      v1a (Универсальный, но хуже по качеству) — Поддерживаемые версии игры - 1.0 и выше
      v2d — (для конкретной версии, но значительно лучше по качеству) — только для версии 1.0.1 от 25 января 2026 (билд 21637357 по steamdb):

      Переведено через Deepseek, доработано и проверено человеком. Архивные версии на гугл-диске.


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×