Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В общем я тоже за Исаака, тут совершенно очевидное заимствование из Библии. Начиная с названия, заканчивая именами действующих персонажей.

А игроки привыкнут. Они и не должны быть в общей массе грамотными, грамоте их учат умные лингвисты. Если успевают :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему Ньютон у нас Исаак, а Азимов - Айзек? Из-за надмозгов очевидно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему Ньютон у нас Исаак, а Азимов - Айзек? Из-за надмозгов очевидно.

По той же причине, почему Доктор Ватсон и Эмма Уотсон.

В советское время W читали как В, а до этого как Уо(потому в книге онт тоже доктор Уотсон)

Ну и тут так же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему Ньютон у нас Исаак, а Азимов - Айзек? Из-за надмозгов очевидно.

Ну я же чуть выше под спойлером спрятал очень хороший ответ на этот вопрос!

Ребята, у нас выбор между тем, как хочет неграмотное большинство, которое, собственно, и будет играть в эту игру, и между лингвистически корректным.

Что вы выберете зависит от того, что вам важнее — угодить игрокам, или сделать всё al perfecto

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угодить нам)

Можно конечно извращнуться и сделать две версии, с Айзеком и Исааком. Но нафига?

Я за адаптацию перевода. И меня так учили. Не доходить до надмозговости(Как "Неприкасаемые" перевели 1+1 и тому подобное.)

Здесь же идет выбор - в угоду созвучию или в угоду контексту.

Кстати:

английское имя Айрин не напишем Ирен
а как же Ирен Адлер? Изменено пользователем strelokhalfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте по аналогии с Айзеком Кларком

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давайте по аналогии с Айзеком Кларком

Зачем тогда вообще перевод делать, если не адаптировать его под русский язык? Играйте с Айзеком на английском, в чем проблема? А если переводить, в соответствии с изначальной Библейской идеей и так, как это на русском языке изначально было.

Хотя какая разница, всё равно кому надо, тот сделает свой вариант пперевода, главное чтоб хоть какой то был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давайте по аналогии с Айзеком Кларком

Нет уж, давайте по аналогии с Библией)

Кстати, редачить картинки надо в photoshop`е. Делал сначала в пеинтнет, А потом бац - часть картинок красные.

Изменено пользователем strelokhalfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, ведь в озвучки мама и чтец говорят Айзек. Пусть и перевод будет такой же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sEntet1c,

на английской речи звучит Айзек да, и т.к. у нас нашего родного языка становится меньше то и всякие английские слова/фразы теперь принято принимать за Русские, по правильному я не отрицаю что Исаак.

Что-то мне напоминает это историю про Литл Ред Ридинг Худ

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, ведь в озвучки мама и чтец говорят Айзек. Пусть и перевод будет такой же.

Ну давайте ещё "DMG up" переведем как "ДМГ ап"?

Или "Speed down" переведём как "Спид даун"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ещё есть такой момент: ну да, допустим вся игра — отсылка к «Жертвоприношение Исаака». Однако это игра про мальчика. И мальчик этот живёт пусть даже в виртуальном мире, но не в библейские времена. Это не Исаак, это только лишь отсылка к нему.

Допустим, сейчас в америке есть мальчик, которого зовут Isaac. Если он переедет в Россию, то как его будут звать? Исаак, или Айзек?

Тут вопрос в том, как называть главного героя. Если считать, что это вполне себе современный ребёнок, то и переводить его нужно по современному (Айзек). А если считать, что это реинкарнация, воплощение, аллегория или как угодно на ТОГО самого Исаака, то тогда и называть его будем Исаак.

Если оставить Айзек, как мне кажется, отсылка никуда не денется. Она станет тоньше и чуть менее очевидной, но она сохранится.

Dark_Nir, если к тебе из америки приедет друг Alex, ты его Алексом будешь звать, или Сашей?

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ещё есть такой момент: ну да, допустим вся игра — отсылка к «Жертвоприношение Исаака». Однако это игра про мальчика. И мальчик этот живёт пусть даже в виртуальном мире, но не в библейские времена. Это не Исаак, это только лишь отсылка к нему.

Допустим, сейчас в америке есть мальчик, которого зовут Isaac. Если он переедет в Россию, то как его будут звать? Исаак, или Айзек?

Тут вопрос в том, как называть главного героя. Если считать, что это вполне себе современный ребёнок, то и переводить его нужно по современному (Айзек). А если считать, что это реинкарнация, воплощение, аллегория или как угодно на ТОГО самого Исаака, то тогда и называть его будем Исаак.

Если оставить Айзек, как мне кажется, отсылка никуда не денется. Она станет тоньше и чуть менее очевидной, но она сохранится.

Dark_Nir, если к тебе из америки приедет друг Alex, ты его Алексом будешь звать, или Сашей?

Лёхой буду звать)

А так Саней наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это ты на полном серьёзе? Без шуток...

А если его звали John, то будешь звать Ваней (что корректно по старым канонам, как тут выше писали)?

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это ты на полном серьёзе? Без шуток...

А если его звали John, то будешь звать Ваней (что корректно по старым канонам, как тут выше писали)?

Женя, при чем тут Ваня?

И может уже сделаем просто перевод, а дальше сам под себя сделает?

Изменено пользователем Dark_Nir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Le Havre: The Inland Port

      Метки: Стратегия, Инди, Казуальная игра, Настольная с полем Разработчик: DIGIDICED Издатель: Twin Sails Interactive Серия: Twin Sails Interactive Дата выхода: 29.08.2016 Отзывы Steam: 31 отзывов, 54% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Диалоги зависают, не возможно выйти с диалога. Только alt+f4
    • Ну че, сегодня у них суд был перенесенный. Какие результаты? Или даже не стоит ждать и все эти суды на годы? Я просто не шарю в этом.
    • @Nitablade если вы действительно прошли от и до, встретив все пересекающиеся подсказки, и при этом уверены до сих пор, что сможете локализовать её без потери логики загадок и скрытых отсылок — вам памятник при жизни можно ставить за гениальность. Но моё мнение — этого сделать нельзя, если только частично. В частности, что делать с загадкой CASTLE; с названиями к картинам в Галерее; с подсказкой в таблице Менделеева; оставлять ли названия комнат на оригинале — ведь в них скрыт пароль к терминалу безопасности; пароли к терминалу в бункере, привязанные к имени на английском языке; переводить ли эраджанский язык на русский; что делать с книгой А New Clue — которая чуть более чем полностью натыкана шарадами включая анаграммы, да ещё и в двух вариантах, и много-много чего ещё. В общем желаю вам удачи, но Blue Prince это не про перевод на русский, только если не ограничиться аккуратным переводом записок с книгами, постаравшись случайно не удалив подсказки в них.
    • Вижу что на “плати ру” игра есть и подешевле, 2400 делюкс, ну вот это уже похоже на её цену. 
    • @kortique Интересно на основании чего сделаны выводы о степени моего прохождения игры… Ничего нового из сообщения не узнала. Прозвучало так, будто мы принудительно и официально собираемся всем впихнуть локализацию в Steam. Скажу так, мы тоже не ленивые, за прогрессом можете последить сами. 
    • Вам бы пройти целиком игру, чтобы понять, что можно переводить, а что нельзя.  Перевод ради перевода здесь не работает, только загубите прохождение людям. Gates- gaits это только вершина айсберга, тут ответы на подсказки являются шифром для других подсказок, более того, даже текст в книгах участвует в подсказках, когда из определённых слов на определённых страницах собирается фраза.  Про комнаты уже упоминали — их название по первым буквам является шифром к паролю к компу. И даже в описании к комнатам спрятаны подсказки к загадке в Галерее, в частности.  Также очень много стилизованного текста, написанного от руки, который читается только под лупой — его тоже по-русски надо прописывать от руки. Разработчик не ленивый, что не сделал перевод на другие языки, просто такую глобальную игрe-ребус, где всё друг с другом связано, в лоб не перевести, проще с нуля создать на новом языке. Чтобы понять, насколько всё запутанно, рекомендую гайд по прохождению почитать, даже в том же Стиме https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?l=russian&id=3465565584
    • Чем тебе тёлочка не угодила? 
    • Президент Абсолютного бойцовского чемпионата (UFC) Дана Уайт подтвердил, что промоушен ведет переговоры о возвращении турниров в Россию. UFC провел в России три турнира, последний состоялся в 2019 году в Москве Глава Российского фонда прямых инвестиций (РФПИ) Кирилл Дмитриев 13 апреля сообщил, что ведется работа над возвращением турниров UFC в Россию. На пресс‑конференции после турнира UFC в Канзас‑Сити главу UFC Дану Уайта попросили подтвердить или опровергнуть эту информацию. «Российские бойцы все еще дерутся в UFC, несмотря на все то, что происходит в мире. Так что мой ответ — да. Мы — глобальный бизнес. Мы будем вести бизнес, как это делали всегда», — сказал Уайт
    • Очень смешно 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×