Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость ЦЕМЕНТАТОР
Spoiler
... НИ ОДНОГО.....

Это неверно. Хотя я больше не участник, но ни единой буквы из моего пусть и трёхкопеечного вклада не пропало, можешь не переживать сам и не вводить никого в заблуждение. Всё на месте и никуда не отодвинулось из-за меня.
А за остальное я полностью согласен.
Помните, что заниматься на общественных началах таким неблагодарным делом, да ещё и выслушивать всякую чепуху в свой адрес, это реально не самое приятное занятие. Так что:

РУКИ ПРОЧЬ ОТ БРАКУСА!!
Он мой, я с ним сам разберусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"За UnderRail" Извините, что-то я не пойму, - играю в UnderRail с русским переводом меню, субтитры и пр. RePack от qoob, всё меня устраивает, а в чём у Вас проблемы? У меня проблема с прохождением. Сплошная "темень" - руководства нет, карты нет, даже наименования локаций нет, где находишься не понятно. Разве можно такими примитивными методами усложнять игру? Когда не знаешь, куда идти в игре, и что как делать, это не добавляет интереса к ней. Подскажите, пожалуйста, хотя бы, как крафтить и разбирать вещи?

Читаю на первой странице комментарий:

Ведьмак: " Игра гениальна, нет слов. Прошёл от корки до корки..."

Судя по моему прохождению, прошедший её "от корки до корки",- тоже гениален. :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно наблюдаю за темой. Благодарен переводчикам. Извините, дебилов - цементаторов и иже с ними, тем более когда такие индивиды имеют наглость гнать на тех кто чтото делает, когда сами только пошло- гавеные стишки выцарапывают на стенах сортиров... гнать их отсюда туалетной тряпкой. И надо же быть цементатору такой гнидой, что удалил часть перевода.. фууу

Зы. Военмех2=рулит!!))

Изменено пользователем pitonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите, пожалуйста, хотя бы, как крафтить и разбирать вещи?

:-)

но ведь есть wiki, в чем проблема? :^)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР
Spoiler
......... RePack от qoob......
.......не пойму,...... не понятно.......

К репаку этого пирата прилагается перевод, созданный местной командой, а не кем-то ещё. Работа продолжается.
Проблем никаких нет, кроме одной, тут форум о переводе игры, а не о прохождении и руководстве к ней.


Spoiler
......Извините дебила.....

Извиняю, а теперь марш обратно в стойло.


Spoiler
....... но в итоге .......

У тебя действительно секта какая-то, но берёте кого попало, вон, уже кидаются на людей по скудоумию своему. Надо быть внимательней, а то у твоей клеветы уже ноги вырастать начали, побежала по пустым головам. Лови давай её и публично не забудь извиниться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну блин у вас тут просто эпик развернулся. Надо будет поиграть в это ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну блин у вас тут просто эпик развернулся. Надо будет поиграть в это ...

Когда перевод закончат )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я там на общественных началах своё время трачу, чтобы такие дебилы как ты

А когда в других переводчиков какашками кидался почему то про общественные начала и своё время и не думал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда в других переводчиков какашками кидался почему то про общественные начала и своё время и не думал.

Ути-пути, чудо вылезло... "Другие" как раз не на общественных... Два года сопли жевали и выпустили сталкеров, психотиков да оборотней всяких... Тут уж не выдержала душа поэта, пришлось подключаться и исправлять это безобразие ))

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда в других переводчиков какашками кидался почему то про общественные начала и своё время и не думал.

В итоге - и правильно кидался. И один из немногих, кто не только кидался, но и за слова свои отвечает, и тянет лямку поболе этих "других переводчиков". А ты вот кидался какашками в в Военмеха, забанить его требовал... Тебе бы извиниться перед ним, а ты за старое... Не хорошо, Шурик. Совсем не хорошо. (с)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР
........... исправлять это......

Делай, только никому это не надо. Тут процессами управляют люди, для которых русский язык родным не является. Они уже несколько раз об этом заявили вслух и неоднократно доказали это на деле. Кто будет собирать твои варианты, ты сам? Тут даже не о качестве тех или иных вариантов речь, будет один вариант, тот, который нравится сборщику. Это не командная работа. Вариант один - электронная отмычка "Haxxor v1.0" - очень по-русски и очень так на русском. Вот и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делай, только никому это не надо. Тут процессами управляют люди, для которых русский язык родным не является. Они уже несколько раз об этом заявили вслух и неоднократно доказали это на деле. Кто будет собирать твои варианты, ты сам? Тут даже не о качестве тех или иных вариантов речь, будет один вариант, тот, который нравится сборщику. Это не командная работа. Вариант один - электронная отмычка "Haxxor v1.0" - очень по-русски и очень так на русском. Вот и всё.

Дружище, мне твоя позиция - то что надо именно переводить, а не транслитеровать, оставлять как есть и т.п. - импонирует, но все-таки не стоит настолько бросаться из крайности в крайность. Истина она же обычно лежит посередине. Да и русский язык, как ты уже неоднократно замечал, не мертвый язык. А любой "живой" язык со временем развивается - появляются новые слова, изменяются правила и т.п. - это нормально. Мы же все говорим компьютер, а ведь это слово абсолютно пришлое (Computer от Compute - вычислять).

Рейдеры - это все-таки уже давно вошедшее в обиход слово (например, Рейдерский захват). Налетчик, которым можно заменить рейдера, ИМХО звучит сильно устаревшим и не так агрессивно. Налетчики в моем восприятии это те, кто грабил почтовые дилижансы на диком западе.

Та же история и с хакерством - это тоже устоявшееся слово, сразу понятно о чем речь. Взлом, которым можно заменить хакерство, все-таки более широкое понятие.

А вот краулер, это дичь дикая. "Ползун" конечно не звучит, но краулер это ваще караул. В таких случаях ИМХО можно тупо переименовать монстряка, хоть в "жопогрыза" какого-нибудь, это погоды не сделает, разве что затронет зависимости типа "Черные жопогрызы", "квас из жопогрыза" и т.п.

Сложная история с Core City, Drop Zone и прочими моментами, где автором заложена игра слов и много зависимостей.

С Core City простейший пример - Hadcore City Bar http://www.underrail.com/wiki/index.php?ti...rdcore_City_Bar Если перевести название города, то это потянет за собой огромное количество подобных зависимостей, которые просто невозможно будет перевести. Так что как бы хреново ни звучало Кор-сити, но с этим скорее всего придется смириться :(

Drop Zone - тут просто не получится обыграть в переводе все то что было заложено автором и в таких случаях надо подбирать перевод, который хотя бы частично раскроет суть.

Отдельный момент Haxxor, это вольное написание Hacker, причем в большинстве случаев издёвка, типа "16 летний хаксор-павлодарец прославился в рунете". Т.е. автор игры вложил в это название толику юмора, и прямой перевод Haxxor - Хакер этот юмор потеряет. А транслитерация Хаксор, вполне нормально только звучит, а в виде текста выглядит как ошибочно написанное слово, поэтому " Электронная отмычка "Haxxor Mk II" " выглядит отличным компромиссом (Лично я не менял бы Mk на версию (v.), а оставил как есть Mk)

Изменено пользователем dem9968

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот краулер, это дичь дикая. "Ползун" конечно не звучит, но краулер это ваще караул. В таких случаях ИМХО можно тупо переименовать монстряка, хоть в "жопогрыза" какого-нибудь, это погоды не сделает, разве что затронет зависимости типа "Черные жопогрызы", "квас из жопогрыза" и т.п.

Я тоже нисколько не против русских названий, но в данном случае даже с привлечением широких масс, так и не смогли придумали ничего лучше "Ползуна", который наверное сгодился бы для какой-нибудь детской аркады, но вот в суровом мире постапокалипсиса смотрится как белая ворона (аналогичная проблема с Siphoner). Народ во всех опросах проголосовал за "Краулера", ну что тут скажешь!? Кроме того, я уже приводил примеры, когда это слово используется без перевода, это рыболовные приманки и машины-бигфуты. Видимо ни рыбаки, ни водители-экстремалы, как и мы, не смогли подобрать для них благозвучного названия на русском языке.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но ведь есть wiki, в чем проблема? :^)

Спасибо! Что-то я там ничего конкретного, как исполнить эти действия, не нашел!? Погляжу ещё.

Понял Вас, здесь комменты только по русификации, больше вопросов нет.

Spoiler

.....

Проблем никаких нет, кроме одной, тут форум о переводе игры, а не о прохождении и руководстве к ней.

Понял Вас, извините, больше вопросов не будет.

Изменено пользователем aist34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тоже нисколько не против русских названий, но в данном случае даже с привлечением широких масс, так и не смогли придумали ничего лучше "Ползуна", который наверное сгодился бы для какой-нибудь детской аркады, но вот в суровом мире постапокалипсиса смотрится как белая ворона (аналогичная проблема с Siphoner). Народ во всех опросах проголосовал за "Краулера", ну что тут скажешь!? Кроме того, я уже приводил примеры, когда это слово используется без перевода, это рыболовные приманки и машины-бигфуты. Видимо ни рыбаки, ни водители-экстремалы, как и мы, не смогли подобрать для них благозвучного названия на русском языке.

Краулер это не бигфут, а тип радиоуправляемых машинок - rock crawler. Краулер - просто транслитерация без перевода, аналогично с квадрокоптером.

Рыболовная приманка называется в нашей транслитерации - кроулер. Более часто краулер встречается в значении поискового робота, "веб-паука".

В общем в каком бы значении ни рассматривать краулер, как ни крути использование транслитерации выглядит сильно притянутым за уши.

Повторюсь, в таких спорных моментах (crawler, siphoner) ИМХО проще и интереснее переименовать монстра, пусть даже и далеко от перевода изначального имени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Понял, у тебя это было только со стартом кочевников или не важно?
    • Случай не единичный. В папке только мод легенд, ассет 28й. Модерн хук, ему 1.8 ру. И мод useful pack legend. Data : 1-10, 14, 22.   P.s. возникает глюк когда берешь задание на возврат какой-нибудь фигни в город.
    • Да именно так) я под запись прохожу, что увидел то и поправил
    • Видать у тигры перевод скомуниздили,раз с оглядкой на японскийЧто же они там полтора года мариновали?
    • Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, но Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House» Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка: Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • У Меркуши в описании его перевода ошибки есть, ща поправлю
        Вот теперь похоже на правду.
    • забыл подписать SUPER MEGA DELUXE LIMITED EDITION
    • Ничосе, миракл таки выпустил свой перевод.
    • Хо-лодно уже, в горле ком. И  поддалые ребята там. Сирые фегли рубят, чтобы добыть чей-то дождь. Носят все рибок, а не модный адидас. Не, мне влом по созвучию переделывать дальше. А переводить и перепевать не охота.
    • и про туманный лес под музычку 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×