Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Что-то я не нашел этой реплики в переводах:

Извлёк этот текст и похожий, который не был извлечён, где-то 500 строк, что-то уже было переведено.

Есть еще такой текст в игре...
Spoiler

6bHtMs-X4wg.jpg

Вот причудливо переведен Пси-жук Лазурит (Azuridae), почему-то в женском роде, как Слабая Azuridae

Spoiler

xCB6gUv7U48.jpg

Это уже текст с карты.

Аффикс у монстра, переименовал в слабый, а вот если он к монстру в ж.р. присобачивается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аффикс у монстра, переименовал в слабый, а вот если он к монстру в ж.р. присобачивается.

Слабая потому что лазурида.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слабая потому что лазурида.

Источник: https://paleoforum.ru/index.php?topic=1641.30

Подотряд Mesitornithides (мадагаскарскме пастушки; 2 рода, 3 вида)

Подотряд Turnices (трехперстки; 2 рода, 14 видов)

Подотряд Grues (

Надсем. Gruoidea

Сем. Gruidae (журавлиные; 4 рода, 15 видов)

Сем. Aramidae (арамовые; 1 вид)

Сем. Psophiidae (трубачи; 1 род, 3 вида)

Надсем. Ralloidea

Сем. Rallidae (пастушковые; 35 родов, 129 видов)

Подотряд Heliornithes (лапчатоноги; 3 рода, 3 вида)

Подотряд Rhinocheti (кагу; 1 вид)

Подотряд Eurypygae (солнечники; 1 вид)

Подотряд Cariamae (кариамы; 2 рода, 2 вида)

Подотряд Otides (дрофы;11 родв, 22 вида)

По моему личному мнению, наиболее стабильно сейчас выдерживаются окончания семейств (-dae) и триб (-ini).

По правилам номенклатуры присваиваются следующие окончания: -idae - для семейств, -inae - для подсемейств, -oidea - для надсемейств.

Значит правильно Azuridae переводить как "Лазуриды", а в нашем примере как "Слабый Лазурид"

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Значит правильно Azuridae переводить как "Лазуриды", а в нашем примере как "Слабый Лазурид"

Не вижу как из этого следует, что это слово мужского рода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу как из этого следует, что это слово мужского рода.

оно и куево, что ты постоянно ничего не видишь.. поэтому тебе везде мерещатся Оборотни, членистоногие Сталкеры, Психотики, квас и прочая хрень...

Жук (пси-жук) какого рода? Подсказка: муж.

Жук семейства Лазуриды

ГДЕ ТУТ можно женский род разглядеть???

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нечего переводить теперь, такие дела. Даже не знаю чем заняться :beach:
Не вижу как из этого следует, что это слово мужского рода.

:drinks: за ваше здоровье.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После нового перевода, шлем стал отображаться, раньше одет был но не видимый) а вот броня и ноги их все нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После нового перевода, шлем стал отображаться, раньше одет был но не видимый) а вот броня и ноги их все нет.

В сотый раз... Проблемы могут быть с теми вещами, которые уже были в сохранных играх (сэйвах) на момент установки обновления.

Все новые вещи у торговцев (после обновления ассортимента) и сделанные своими руками должны отображаться и работать нормально...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо бы проверить переменные {0} {1} {2} ... где в переводах приписывают ходы, а где нет... Не пойму как они должны правильно работать, может кто объяснить?

Например: "Increases intelligence by {0} for {1}." правильно переводится как "Увеличивает интеллект на {0} на {1}." или "Увеличивает интеллект на {0} на {1} хода."?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо бы проверить переменные {0} {1} {2} ... где в переводах приписывают ходы, а где нет... Не пойму как они должны правильно работать, может кто объяснить?

Например: "Increases intelligence by {0} for {1}." правильно переводится как "Увеличивает интеллект на {0} на {1}." или "Увеличивает интеллект на {0} на {1} хода."?

Увеличивает интеллект на {0} в течение {1}.

1 ход, 2 хода(ов) добавляются в зависимости от значения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

...

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, согласен. некоторые имена будут переведены нормально, гадство какое-то. А так хотелось просто буквы заменить.

не плакай :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 127 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 23.02.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: Slava_vas
      MPLOC Voice: Road 96 — Полная русская озвучка
      Описание: Полный неофициальный дубляж игры. Озвучка выполнена с помощью нейросетей, поэтому присутствуют характерные ошибки в ударениях, но сюжет воспринимается отлично.
      Синхронизация: Тайминги фраз тщательно подогнаны под оригинал с минимальными искажениями голоса.
      Атмосфера: Смех, крики, вздохи и другие эмоциональные звуки сохранены из оригинальной дорожки для большей живости.
      Скачать :  Google Drive — https://drive.google.com/file/d/1Y9LT2PjvOV2bfIhssP2iex04gM6CJQDe/view?usp=sharing

      Установка : 
      Извлечь содержимое архива MPLOC Voice Road 96.zip в папку с игрой (туда, где лежит Road 96.exe)
      Запускайте игру и играйте!
      Удаление :  Просто удалите папку MPLOC_Voice из папки plugins.
      Автор: Slava_vas (MPLOC)


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×