Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Не понятно в чём дело. В сейве никакой инфы по этому нет.
Даже на оригинале не работает, так что дело не в коде.

37 минут назад, Slack64 сказал:

и не важно сколько в ящик надо класть,

У него доминация, загадки по другому работают в усложнённом режиме.

Вроде я это раньше проходил на доминации, но всё равно роботов снёс ради опыта.
Если сейв до входа на эту локу есть, то попробуй с него и на оригинале, если не выйдет.
Ладно может сбегаю ещё раз на своём сейве правда все комнаты придётся пройти, а эта предпоследняя.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В сейве карты только инфа
blackVitreous
blood
acid.regular
А как раз нужного предмета нет, похоже сглюкануло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем добежал, всё работало, оказалось предметы в ящиках могут дублироваться. У меня вообще три катализатора было в разных ящиках. Вот в чём прикол.

Возможно, это от сложности доминация.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Slack64 сказал:

что значит умерла?

Это значит, что лишь три химиката (не четыре) вызывают загорание лампочек. 

1 час назад, DragonZH сказал:

оказалось предметы в ящиках могут дублироваться

Потрясающе. Прошу прощения за поднятый кипиш. Проверил — да, две зелёных. Три раза до этого (тоже на доминировании) проходил на английском и такого не было. Вероятно, совпало.
Зато оказался на волоске от смерти и получил прекрасный скриншот. https://drive.google.com/file/d/12h_HAzRVdNiREI7POKlOpvX5KdDqWwU4/view

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.01.2023 в 21:41, Navis сказал:

Добрый день столкнулся с проблемой после выхода из локации ивента Luperchaun игра пишет “не удалось перейти в область” и выкидывает в главное меню. Шерстил инет зарубежный нет там такой проблемы, сносил русификатор все равно та же ерунда, манипулировал со временем системы (ивент залочен на неё)  без толку ,вот я и подумал может русификатор все же какие то жизненно важные данные изменил. Игра лицензия стим русификатор ваш и 2 мода из русификатора (торговля и первый который по умолчанию включен) прилагаю сохранение перед ямой с ивентом и на выходе из него. https://disk.yandex.ru/d/xCxggXMG9EknnQ -перед      https://disk.yandex.ru/d/EETWYUulx0Bz-A -после           P.S. Щас буду сносить игру полностью и переустанавливать отпишусь что да как

Тут явно баг. Не в курсе только из-за чего.
Пробовал сбросить зону и это отверстие пропало. Похоже, это случайное событие и на разных картах может создаться, или как. Похоже баг возникает не до входа в локацию, а при генерации.

Изменено пользователем DragonZH
Убрал лишнее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, DragonZH сказал:

Ладно может сбегаю ещё раз на своём сейве правда все комнаты придётся пройти, а эта предпоследняя.

не знаю как на доминировании,  или с чем это связано, но у меня эта комната первой была, я пока на нормале играю, потому что первый раз игру прохожу

подскажите пожалуйста, на каком этапе лучше остановить выполнение квестов Чортистов,
чтобы сначала пройти DLC, а затем уже продолжить и отправится в Глубокие пщеры
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это случайное событие Luperchaun сложно проверить. У кого-нибудь также кто находил глючило ли?
Мне кажется все эти ошибки переходов и даже те которые на оригинале возникают, связаны ещё и с обфускацией (запутывание кода) на исполнительном файле, русик мало вероятно, что на это влияет, та как там прямой обход этой обфускации без декомпиляции. Хз зачем её разработчик добавил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, DragonZH сказал:

Это случайное событие Luperchaun сложно проверить. У кого-нибудь также кто находил глючило ли?
 

в Стиме у одного геймера тоже глючило

https://steamcommunity.com/app/250520/discussions/0/3192494794097332178/

I ran into a special place in the caves where a man named Luper lives, who made me unique boots (bespoke buckle shoes) for 200 charons. I got also the shoemaker feat from watching him work. But I haven't found anything on the web when trying to look him up.

The entrance was in the cave with the psi-beetles near the Hanging Rat, where the rockbridge crosses to the island, which you can also reach with a jump check. The entrance was a hole in the ground on the eastern bank.

Warning: the place is buggy. Save before entering. I could not leave the zone again, always getting "zone transition failed".

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.01.2023 в 12:29, Slack64 сказал:

подскажите пожалуйста, на каком этапе лучше остановить выполнение квестов Чортистов,
чтобы сначала пройти DLC, а затем уже продолжить и отправится в Глубокие пщеры
 

Интересует тот же вопрос, подскажите, пожалуйста знающие люди

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, gartos сказал:
  В 31.01.2023 в 12:29, Slack64 сказал:

подскажите пожалуйста, на каком этапе лучше остановить выполнение квестов Чортистов,
чтобы сначала пройти DLC, а затем уже продолжить и отправится в Глубокие пщеры

Интересует тот же вопрос, подскажите, пожалуйста знающие люди

Тоже задавался таким вопросом, и вот что могу сказать. Очень мало  кто прошёл игру от и до, игра настолько длинна и разнообразна по линиям квестов и их выполнениям, что найти идеальный вариант прохождения с выполнением всех квестов за одно прохождение, просто нереально, играть можно за различные фракции, которых в игре очень много, например за пиратов можно, за мутантов, и.т.д. В начале игры можно даже водный скутер прикупить дёшево, в лагере Хатор, между квестом с Королём крысоволков, а дальше опять новые задания. В DLC можно уехать назад в город между миссиями (за 50 монет), и там выполнять задания, а потом вернуться и продолжить, так что вариантов куча, а если вы на своём скутере пересечёте врата в чёрное море, то DLC “Экспедиция” начнётся без вашего участия, и некоторые квесты не получится выполнить, только какой-то пиратский вариант или не знаю как, не исследовал ещё такую возможность. так что пробуйте сами различные варианты прохождения, все возможности для этого игра даёт.

п.с. 

полльзуйтесь вики от автора игры много полезной информации

https://stygiansoftware.com

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление 0.11.2
• Небольшие правки текста и перевод мелких остатков.
• Исправлена информация где находится паромщик. Для Яхота, НавКом, Донни, (сам паромщик нужно проверить).
 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, vlamen сказал:

полльзуйтесь вики от автора игры много полезной информации

https://stygiansoftware.com

спасибо,
только дело в том, что как раз на Вики и написано:

While you are still free to leave the Institute without triggering the invasion
after informing Eidein about the faceless, you will not be able to finish any remaining
institute quests for the investigation or preservation section.

то есть, получается что пока не сообщишь Эйдену о безликих, можно выполнять
в Институте и другие квесты, поэтому я и спросил, чтобы не наступить на грабли,
как у меня было с некоторыми квестами, и пришлось делать откат и переигрывать

относительно 'водный скутер'  в Хаторе я знаю и его купил

у меня все побочные квесты по игре до Института выполнены,
кроме рыбалки и сбора данных для улучшения суперстали,
и все локации пропылесосил ;D

что касается фракций и др., то сначала я выполнил квесты Горского,
Адама, Протектората, Фрика, а уже после этого присоединился
к Coretech и далее в Институт

1 час назад, DragonZH сказал:

Обновление 0.11.2
• Небольшие правки текста и перевод мелких остатков.
• Исправлена информация где находится паромщик. Для Яхота, НавКом, Донни, (сам паромщик нужно проверить).
 

СПАСИБО!

Изменено пользователем Slack64

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.01.2023 в 12:55, DragonZH сказал:

Это случайное событие Luperchaun сложно проверить. У кого-нибудь также кто находил глючило ли?
Мне кажется все эти ошибки переходов и даже те которые на оригинале возникают, связаны ещё и с обфускацией (запутывание кода) на исполнительном файле, русик мало вероятно, что на это влияет, та как там прямой обход этой обфускации без декомпиляции. Хз зачем её разработчик добавил.

Ладно я так же думаю русик не виноват потому что игру полностью на инглише загружал и все равно ошибка вылезала, в итоге плюнул на модные ботинки и прошел игру дальше без них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что-то в игре пошло не так и я решил переустановить игру,
удалил в Стиме игру и после этого обратил внимание на то,
что Стим не удалил игровой каталог, потому что там остались файлы,
удалил их вручную и установил заново, после проверки выяснил

в Стим версии 1.1.5.12 файла sos_phonetibon.udlg нет вообще,
а файл gc_gypsy.udlg присутствует только в каталоге /data/dialogs/randomevents

и что более интересно, это то, что в русификаторе эти файлы
присутствуют в обоих каталогах, но имеют различные размеры

/data/dialogs/events
612 Jul  7  2021 gc_gypsy.udlg
19K Jul 28  2021 sos_phonetibon.udlg

/data/dialogs/randomevents
186K Feb  2 12:16 gc_gypsy.udlg
26K Jul 28  2021 sos_phonetibon.udlg

кстати, все Emergency Phones в игре я проверял и звонка с диалогом
про правосудие у меня не было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Slack64 сказал:

кстати, все Emergency Phones в игре я проверял и звонка с диалогом
про правосудие у меня не было

Так оно ведь, наверное, не так работает. А нужно через какое-то время к любому подходить, когда в через это время выпадет, что звонок будет.

Все 47409 успешно прошли проверку. gc_gypsy.udlg также только в /data/dialogs/randomevents

Возможно разработчик удаляет некоторые файлы при обновах. Но стим это не делает, поэтому этот файл мог остаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×